字典網>> 漢日字典>> G開頭詞條>>剛才的日文翻譯

剛才

假名【さきほど】拼音:gāng cái

日文解釋:

(発話の時を基準としてきわめて近い過去をさす)先ほど.ついさっき.いましがた.(a)動詞・形容詞または主語の前に用いる.
  • 剛才出去的那個人就是我說的那個畫家/さっき出て行った人が例の畫家なのです.
  • 剛才還亮著的電燈,這會兒不亮了/さっきまでついていた電燈が,いまは消えてしまっている.
  • 剛才你到哪兒去了?/いましがたどこへ行ってきたのですか.
  • 剛才他在車間勞動,現在開會去了/彼は先ほど職場で働いていたが,いまは會議に行った.(b)“比”や“跟”などの後に用いる.
  • 吃了藥,現在比剛才好多了/薬を飲んで,さっきよりずっと楽になった.
  • 剛才一樣,冰一點兒也沒化/さっきと同じで,氷は少しもとけていない.(c)名詞を修飾するときは“的”を伴う.
  • 剛才的訊息可靠嗎?/さっきのニュースは確かですか.
  • 剛才的話你可別忘了/さっきの話は忘れるなよ.(d)“剛才”+指示代詞+名詞の形.
  • 這就是剛才那個馬車/これが先ほどのあの馬車だ.
  • 剛才這頓飯花了十塊錢/さっきの食事は10元かかった.
『比較』剛才:剛(剛剛) (1)両者の意味は近いが,品詞は異なる.“剛才”は時間を表す名詞,“剛(剛剛)”は副詞で一般に連用修飾語になる.
(2)“剛(剛剛)”を用いた文は動詞の後に時間や數量を表す語を伴うことができるが,“剛才”を用いた文はできない.
  • 他剛來一會兒/彼はついさっき來たばかりです.
  • 他剛剛去了兩天就回來了/彼は2日ほど行っただけで帰ってきた.これらの用例の“剛”“剛剛”はいずれも“剛才”に言い替えることができない.
(3)“剛才”は後に否定詞を用いることができるが,“剛”や“剛剛”はできない.
  • 剛才還不答應,現在答應了/彼はさっきまで承知しなかったが,いま承知した.
(4)“剛”や“剛剛”は客観的にはかなり以前のことをさすこともあるが,“剛才”にはこうした使い方はない.
  • 我是剛(剛)來的,還不到半年/私は來たばかりで,まだ半年にもならない.この場合,“剛才”とは言わない.

先ほど字典網

相關詞語