字典網>> 英漢字典>> H開頭詞條>>harass的意思

harass

音標['h?r?s] 讀音

漢語翻譯


vt. 使困擾, 使煩惱, 折磨

詞型變化:

名詞:harasser 動詞過去式:harassed 過去分詞:harassed 現在分詞:harassing 第三人稱單數:harasses 

英文解釋:

動詞 harass:

  1. annoy continually or chronically
    同義詞:hassle, harry, chivy, chivvy, chevy, chevvy, beset, plague, molest, provoke
  2. exhaust by attacking repeatedly

例句:

  1. Our detachments took turns to harass them.
    我們的一些小分隊輪番騷擾他們。
  2. He always looks harassed.
    他老是愁眉苦臉。
  3. Political dissidents complained that they are harassed by the police.
    持有不同政見者申斥他們受到警方的騷擾。

詳細解釋:


ha.rass

v.tr.(及物動詞)
ha.rassed,ha.rass.ing,ha.rass.es
To irritate or torment persistently.
不斷地激怒或折磨
To wear out; exhaust.
(使)疲乏;耗盡
To impede and exhaust (an enemy) by repeated attacks or raids.
使敵軍疲憊:通過反覆地攻擊或襲擊使(敵人)受到阻礙或使其筋疲力盡

來源:
French harasser
法文 harasser
possibly from Old French harer [to set a dog on]
可能源自 古法文 harer [使喚狗]
from hare [interjection used to set a dog on]
源自 hare [用於喚狗的驚嘆詞]
[of Germanic origin]
[源於日耳曼語]

【引伸】
harass.er
n.(名詞)
harass.ment
n.(名詞)
<參考辭彙><同義詞>harass,harry,hound,badger,pester,plague,baitThese verbs are compared as they mean to trouble persistently or incessantly.
比較這些動詞,它們都意為不斷地或頻繁地打擾
Harass andharry imply systematic persecution by besieging with repeated annoyances, threats, demands, or misfortunes:
Harassharry 意指通過反覆的激怒、威脅、命令或不幸來包圍而進行的有組織的困擾:
例句:
The landlord harassed tenants who were behind in their rent.
房東不斷地騷擾拖欠房租的房客。

例句:
.Of all the griefs that harass the distress`d. (Samuel Johnson).
.不幸的人們被悲傷困擾. (塞繆爾·詹森)。

例句:
A gang of delinquents harried the storekeeper.
一群街頭流氓不斷騷擾店主。

Hound suggests unrelenting pursuit to gain a desired end:
Hound 指為達到某種預期的目的而連續不斷地追逐
例句:
Reporters hounded the celebrity for an interview. Tobadger is to nag or tease persistently:
記者們為了達到採訪的目的而四處追逐這位名人。 Badger 意為不斷地嘮叨挑逗

例句:
The child badgered his parents to buy him a new bicycle. Topester is to inflict a succession of petty annoyances:
這孩子纏著父母給他買一輛新的腳踏車。 Pester 意為不斷地製造小麻煩

例句:
.How she would have pursued and pestered me with questions and surmises. (Charlotte Brontô).
.她怎么會用那些疑問和猜測糾纏我呢?. (夏洛蒂·勃朗特)。

Plague refers to the infliction of tribulations, such as worry or vexation,likened to an epidemic disease:
Plague 指不斷用諸如焦慮苦惱之類的磨難來折磨某人,就象一種傳染病一樣:
例句:
.As I have no estate, I am plagued with no tenants or stewards. (Henry Fielding).Tobait is to torment by or as if by taunting, insulting, or ridiculing:
.既然我已經沒有了不動產,就不再有象房客或管事這樣的人來糾纏我了. (亨利·菲爾丁)。bait 是指通過或者仿佛通過嘲笑侮辱或諷刺來折磨:

例句:
Hecklers baited the speaker mercilessly.
演說者遭到詰問無情的侮辱與折磨。

Educated usage appears to be evenly divided on the pronunciation ofharass. In a recent survey50 percent of the Usage Panel preferred a pronunciation with stress on the first syllable,while 50 percent preferred stress on the second syllable.Curiously, the Panelists` comments appear to indicatethat each side regards itself as an embattled minority.
harass 一詞在受教育者的使用中也同樣有不同的發音。 在最近的一次調查中,百分之五十的用法專題使用小組成員將該詞的重音放在第一個音節,而另百分之五十則傾向於將重音放在第二個音節上,奇怪的是在小組成員的觀點中可以看出,各方都認為自己是不斷受困擾的少數派

展開閱讀更多↓

猜你喜歡: