文言文《韓娥善歌》原文注釋及翻譯
韓娥善歌
原文
昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌乞食。既去,而餘音繞樑儷,三日不絕;左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之,韓娥因曼聲哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相對,三日不食,遽追而謝之。娥還,復為曼聲長歌。一里老幼,喜躍抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。
注釋
1.東:方位名詞作動詞,向東行。
2.鬻(yù)歌:賣唱。
3.假食:要食物。
4.既:已經。
5.梸:中梁。
6.以:認為。
7.逆旅:客棧。
8.曼聲:拖長聲調。
9.遽:立刻,匆忙。
10.一里:整個鄉里。里,古代居民聚居的地方。
11.仿:依照,仿效。
12.欐(木麗):中梁。
13.遺:留下。
14.善:善於;擅長。
15.禁:控制。
16.匱:缺乏。
17.抃(biàn):拍掌
18.去:離開
19.(昔韓娥東)之(齊):到,去
20.(逆旅主人辱)之:她,指韓娥
21.向:以往
22.(遽追而謝)之:指韓娥
23.雍門:齊國的一座城門。
24.里:鄉里。
25.既去:已經離開
左右以其人弗去:周圍的人都以為她並沒有離開。
忘向之悲也:將以往悲苦都忘了。
參考譯文
以前韓娥向東到齊國去,缺糧,經過齊國都城雍門時,買唱求取食物。已經離開但餘音還在城門中梁繚繞,三日不斷,聽過她唱歌的人都認為她還沒有離開。眼看人,見她窮愁潦倒,便當眾羞辱她。韓娥為此傷心至極,禁不住拖著長音痛哭不已。她那哭聲瀰漫開去,竟使得方圓一里之內的人們,無論男女老幼都為之動容,大家淚眼相向,愁眉不展,人人都難過得三天吃不下飯。
後來,韓娥難以安身,便離開了這家旅店。人們發現之後,急急忙忙分頭去追趕她,將她請回來,再為勞苦大眾縱情高歌一曲。韓娥的熱情演唱,又引得一里之內的老人和小孩個個歡呼雀躍,鼓掌助興,大家忘情地沉浸在歡樂之中,將以往的許多人生悲苦都一掃而光。
成語
餘音繞樑:歌唱停止後,餘音好像還在繞著屋樑迴旋,形容歌聲或音樂優美,耐人回味。
賞析
手法
文中表現韓娥善歌哭,採用了側面烘托的手法,形象生動。
寓意
真正的藝術家,應當紮根於人民大眾之中,與大眾共悲歡,成為他們忠實的代言人。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
《朱文公受騙》閱讀答案及原文翻譯
《王維傳》“維,字摩詰,太原人”閱讀答案及翻譯
《百家姓安》文言文
“孔靖,字季恭,會稽山陰人也”閱讀答案及原文翻譯
《三國志·魏·王昶傳》原文及翻譯
《馮野王傳》“野王字君卿,受業博士”閱讀答案及原文翻譯
重慶市中考語文文言文實詞的內容
《泥古者愚》原文及翻譯
《吃糟餅》文言文翻譯
文言文閱讀理解《舊五代史·列傳十一》
掩耳盜鈴文言文翻譯
文言文複習指導:鞏固文言文基礎的途徑
《鼠技虎名》“楚人謂虎為老蟲”閱讀答案及翻譯
國中文言文介紹
《皇甫謐年二十始勤學》原文及翻譯
文言文《西湖七月半》的原文和譯文
鄧羌義勇的文言文翻譯
高中文言文知識歸納:石鐘山記
“元和二年四月十三日,愈與吳郡張籍閱家中舊書”閱讀答案及翻譯
文言文的名句
