《畫蛇添足》的文言文翻譯
《畫蛇添足》的文言文翻譯
畫蛇添足,語出《戰國策·齊策二》。原意為畫蛇時給蛇添上腳。後比喻做了多餘的事,非但無益,反而不合適。也比喻虛構事實,無中生有。下面,小編為大家分享《畫蛇添足》的文言文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
譯文
楚國有個祭祀的官員,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒才有剩餘。請大家在地上畫蛇,先畫成的人喝酒。”
一個人先把蛇畫好了。他拿起酒壺準備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完,另一個人的.蛇畫成了,奪過他的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”於是就把壺中的酒喝了下去。
那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。
注釋
舍人:門客,手下辦事的人
乃左手持卮:古代飲酒用器具
賜其舍人卮酒,奪其卮曰:一杯酒。
相謂:互相商議。
請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。
引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。且:將要
蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。
子:對人的尊稱,您;你。
安能:怎能;哪能。
為:給;替。
遂:於是;就。
賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。
為之足:給它畫上腳。足:畫腳。
終:最終、最後。
引:拿起。
成:完成。
余:剩餘。
足:(畫)腳。
亡:丟失,失去。
為:給,替。
乃左手持卮:然後
奪其卮曰:他的,指代先成蛇者
遂飲其酒:他的,指示代詞
終亡其酒:那,指示代詞
謂:對......說。
祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。
終亡其酒:失去
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
童趣文言文翻譯及原文
《孫登驗丸》文言文閱讀及譯文
《眉眼口鼻爭能》原文及翻譯
“公孫賀,字子叔”閱讀答案
《孔子世家》原文及翻譯
中考文言文的複習要訣
語文必修四文言文總結
八年級語文文言文馬說原文和翻譯
《時有獻馬》原文及翻譯
《說琴》“何子有琴,三年不張”閱讀答案解析及翻譯
探索文言文教學新方式
《水皆縹碧,千丈見底》文言文賞析
《富鄭公神道碑》文言文閱讀訓練
採薇文言文及翻譯拼音
《三國志·魏書·毛玠傳》原文及翻譯
《商鞅立信》文言文閱讀及答案
“軍士王先成者,新津人,本書生也”閱讀答案及原文翻譯
《百家姓·沃》文言文
“戴震,字東原,休寧人”閱讀答案及翻譯
“王播,字明揚”閱讀答案及原文翻譯
