《農夫毆宦》文言文翻譯
《農夫毆宦》文言文翻譯
《農夫毆宦》選自於韓愈《順宗實錄·宮市》。下面小編給大家帶來《農夫毆宦》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
《農夫毆宦》原文
嘗有農夫以驢負柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內。”農夫曰:“我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。”遂毆宦者。
街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:“京師游手萬家,無土著生業,仰宮市取給。”上信之,故凡言宮市者皆不聽。
《農夫毆宦》注釋
嘗: 曾經。
負: 背,馱。
宦者:太監,公公。
宮市:王宮中所設的'市肆。中唐以後,皇帝直接掠奪百姓財物,只給少量錢財或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。
才: 僅僅,只。
與: 給。
索: 索要,索取。
門戶:指門戶稅。
仍: 仍舊。
邀: 強要。
內:宮內
以: 用。
與: 給。
妻子:妻子和孩子。
至:到。
涕: 眼淚
付: 還。
有: 只有。
直: 通“值”,價值這裡指“錢”。
尚: 還。
而已:罷了。
有:只有
遂: 就。
《農夫毆宦》文言文翻譯
曾經有個農民用驢馱了木柴到城裡去賣,遇到太監,稱是宮中所設的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監,不肯接受。(太監)說:“我必須要用你的驢把柴送進去。”農民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢後才有飯吃。現在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不願意,我也只有和你以死相拼了!”於是毆打太監。
街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市並不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
《漢書·石奮傳》原文及翻譯
戴名世《慧慶寺玉蘭記》原文及翻譯
盲子失墜文言文閱讀試題附答案
《新五代史·李煜傳》原文及翻譯
“褚無量,字弘度,杭州鹽官人”閱讀答案解析及翻譯
國中古詩詞十首翻譯賞析
《小石城山記》文言文翻譯
語文文言文閱讀試題:景公之時,雨雪三日而不霽
中考文言文虛詞的用法
《東京夢華錄》序原文及翻譯
初一文言文《童趣》翻譯
“李謙溥,字德明,少通《左氏春秋》”閱讀答案解析及翻譯
“高智耀,河西人,世仕夏國”閱讀答案解析及翻譯
《肥水之戰》“秦王堅會群臣於太極殿”閱讀答案及原文翻譯
范仲淹《岳陽樓記》唐珣《鼓山勝遊記》閱讀答案
《師說》文言文閱讀練習附答案
《與元微之書》原文及翻譯
韓愈《燕喜亭記》閱讀答案及原文翻譯
《乞貓》原文及翻譯
《陳涉世家》原文及翻譯
