文言文犬負米救主及翻譯
文言文犬負米救主及翻譯
犬負米救主是一篇文言文,大家是否有閱讀過的呢。文言文犬負米救主及翻譯,我們來看看下文。
原文
楊光遠之叛青州也,有孫某居圍城中,其田莊在青州西。城閉既久,內外隔絕,食且盡,舉族愁嘆。有犬徬徨於側,似有憂思。孫某曰:“家無糧,人且死,奈何?爾能為吾至田莊取米耶?”犬搖尾應之。是夜,置一布囊,並簡,繫於犬背。犬即由水竇出,至田莊吠。莊人啟門,識其犬,取簡視之,令負米還,未曉入城。如此數月,孫某舉族得不餒。後楊光遠敗,城開。(據《澠水燕談錄》改寫)
譯文
楊光遠在青州發動了反叛,有一個姓孫的人居住在被圍的城中,他的田莊在青州外西側。城門已經關閉了很久,把城內和城外分隔開了,食物將要沒有了,全族人都愁苦嘆息。有一隻狗在旁邊走來走去,似乎有憂愁的.意思。孫某說:“家裡沒有糧食,人就要死了,怎么辦?你能為我去田莊取米嗎?”狗搖搖尾巴答應他。這天晚上,他把一個布袋和書信系在狗的頭頸上。狗就從流水洞出去了,到了田莊就叫了起來。莊上的人開了門,認識這隻狗,拿下書信看了之後,讓狗背了米回去,天還沒亮就進城了。像這樣幾個月,姓孫的全家沒有餓死。後來楊光遠被打敗了,城門打開了。
注釋
1.楊光遠之叛青州也:無意義,主謂間取消句子獨立性,不譯。古地名,在今山東境內。
2.既:已經。
3.徬徨於側:來回走動,心神不定。旁邊。倒裝句,應為“於側彷徨”。
4.奈何:怎么辦。
5.且:將要。
6.水竇:流水的洞。
7.啟:打開。
8.餒:飢餓。
9.舉:全,整個。
10.竇:洞。
11.吠:狗叫。
12.令負米還:背。省略句,應為“令其負米還“。
13.曉:天亮。
14.得:能。
15.置:放
文言知識
舉。“舉”有好多解釋,上文“舉家得不餒”中的“舉”,解釋為“全”、“整個”,意為全族人才能不受飢餓。又,成語“舉國歡騰”,意為全國人民歡呼跳躍。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
歐陽修《尚書屯田外郎贈兵部員外郎錢君墓表》閱讀答案及翻譯
《三國志·傅嘏傳》原文及翻譯
“孫碭,字德璉,吳郡吳人也”閱讀答案解析及翻譯
書褒城驛壁文言文翻譯
“湯顯祖,字若士,臨川人”閱讀答案及原文翻譯
秦觀《精騎集》序 閱讀答案及翻譯
《贈黎安二生序》譯文及賞析
隋書文言文翻譯和答案
《董遇談“三餘”勤讀》文言文及翻譯
《伶官傳序》文學知識點
《宋史·張知白傳》原文及翻譯
方良永《厓門弔古記》閱讀答案及原文翻譯
愚人失袋文言文翻譯
高三語文重點文言文過秦論知識點總結
《曹劌論戰》曾國藩《挺經》閱讀答案
《東京夢華錄》序原文及翻譯
鄭捆文言文翻譯
《景公飲酒》原文及翻譯
蘇轍《管幼安畫贊(並引)》閱讀答案及原文翻譯
《晉書·劉毅傳》原文及翻譯
