初二上冊語文期末文言文複習技巧
初二上冊語文期末文言文複習技巧
文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。
所謂直譯,就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。意譯,則是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥於原文的字句,可採用和原文不同的表達方法。
直譯的標準是三個字:信、達、雅。信,指譯文能準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。達,就是譯文明白通順,符合漢語的表達習慣,沒有語病。雅,則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優美。對於同學們而言,能達到前兩個標準信(準確無誤)和達(通順流暢)就很不錯了。
直譯,講究字字落實,特別是對關鍵字語的理解要求較高,不能正確把握關鍵字語,就很難準確翻譯出全句。因此,對關鍵字語更要字字落實。確定詞義要聯繫具體語言環境,想想現代漢語中哪個雙音節合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特徵:是特殊句式,還是固定結構?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。
如:冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。你的譯文要做到信,就必須落實冀身這兩個實詞的意義,落實復這個虛詞的意義,落實為這一特殊句式的特點。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。
意譯,指不拘泥於原文的字句,而把原文的大意表達出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是直譯為主,意譯為輔,一般情況下,我們應儘可能地採用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才採用意譯這種輔助手段。
具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可採用意譯法。
比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的鳶飛戾天者,若直譯為老鷹飛到天上,顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些追求高位的人。用借代修辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如布衣之怒的.布衣應翻譯為平民,傴僂提攜應翻譯為老老少少的行人,等等。運用互文的句子,應將幾句簡化合併,如翻譯秦時明月漢時關(《出塞》),就應根據上下文的相互呼應和相互補充的表意形式,翻譯為秦漢時的明月,秦漢時的關。再如,古代把國王或王后死說成山陵崩,把自己死說成填溝壑,把上廁所說成更衣等,我們在翻譯時都應根據其意義譯成今天的用語。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
“李諮,字仲詢”閱讀答案解析及翻譯
關羽溫酒斬華雄文言文閱讀練習
“薛祥,字彥祥,無為人”閱讀答案及原文翻譯
《明史·任禮傳》原文及翻譯
“徐石麒,字寶摩,號虞求,嘉興人”閱讀答案及原文翻譯
“章昭達,字伯通,吳興武康人也”閱讀答案解析及翻譯
《晉書·祖納傳》原文及翻譯
姚鼐《李斯論》原文及翻譯
《後漢書·荀彧傳》原文及翻譯
《魏書·崔光韶傳》原文及翻譯
文言文《楚襄王問於宋玉》翻譯鑑賞
文言文教學的新嘗試
獄中上樑王書的文言文及翻譯
《師說》文言文閱讀練習附答案
高中文言文如何找準讀音
文言文選段的練習題及答案
《珍愛至以》文言文
《金石錄》後序(節選)閱讀答案解析及原文翻譯
賈誼論的文言文及譯文
《三國志·許靖傳》原文及翻譯
