《鄭人逃暑》文言文賞析
《鄭人逃暑》文言文賞析
鄭人有逃暑[1]於孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]從陰。及[6]至[7]暮[8],反[9]席[10]於樹下。及月流影移,復徙衽以從[11]陰,而患露[12]之濡[13]於身。其陰逾[14]去[15],而其身逾濕,是巧於用晝而拙於用夕矣。——《太平御覽·人事部》
注釋1.逃暑:避暑,乘涼
2.孤林:獨立的一棵樹
3.徙(xǐ):遷移
4.衽(rěn):臥席
5.以:為了,目的是
6.及:直(到)
7.至:助詞不譯
8.暮:黃昏
9.席:睡
10.於:了
11.從:跟從
12.露:露水
13.濡(rú):沾濕
14.逾:(通假字,通:“愈”),更加
15.去:離開
全文翻譯鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨著樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾濕了全身。樹影越移越遠了,他的'身上也越沾越濕。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
短句翻譯1.及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身:月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾濕了全身。
2.是巧於用晝而拙於用夕矣:(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
短文寓意 《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將蓆子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將蓆子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰里,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水濕身了。
這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而濕身。二是找好諷刺角度,分析因果關係。
這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。
這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要隨機應變,不要墨守成規,太死板了。要懂得變通。
以上就是語文網小編分享的《鄭人逃暑》賞析的全部內容,更多語文資料請到語文網。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
馮夢龍《智囊·兵智》閱讀答案及原文翻譯
國中文言文介紹
錢烈女墓志銘文言文閱讀試題及答案
《貞觀政要·任賢·魏徵傳》原文及翻譯
“袁渙字曜卿,陳郡扶樂人也”閱讀答案解析及翻譯
《遼史·蕭得里底傳》原文及翻譯
《穴中人語》“老人引楊氏入山之大穴”閱讀答案及翻譯
“盧象昇,宜興人。象昇雖文士,善射,嫻將略”閱讀答案
晏殊《浣溪沙》《鵲踏枝》原文及翻譯
《明史·秦良玉傳》原文及翻譯
《晉書·王遜傳》原文及翻譯
“王審知,字信通,光州固始人”閱讀答案解析及翻譯
百家姓上官的文言文
《越州趙公救災記》閱讀答案及參考譯文
《新唐書·杜如晦傳》原文及翻譯
《湯義仍先生文集序》原文及翻譯
文言文《傷仲永》教學方案設計
方苞《記尋大龍湫瀑布》原文及翻譯
國中古詩詞原文解釋及翻譯34首(下)
《三字經》全文帶拼音
