中考文言文翻譯失誤面面觀知識點歸納
中考文言文翻譯失誤面面觀知識點歸納
一、文言文翻譯的要求
翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
二、文言文翻譯的原則
在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯後語意不暢,還套用意譯作為輔助手段,使句意儘量達到完美。
三、文言文翻譯的失誤形式
(一)不需翻譯的強行翻譯 在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉。
譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。
(二)以今義當古義 有的詞語隨著社會的發展,意義已經變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉移,有的詞感qing6*色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據原文的語境確定詞義,且不可以今義當古義。下面幾例翻譯均是不妥的。
1、是女子不好……得要求好女。《西門豹治鄴》
譯成:這個女子品質不好……應該再找個品質好的女子。
2、使者大喜,如惠語以讓單于。《蘇武傳》
譯成:使者聽了很高興,按照常惠說的來辭讓單于。
3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。
譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。
4、先帝不以臣卑鄙。
譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。
這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬於詞義擴大。在古代是指女子相貌好看,而現在指一切美好的性質,對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應改成“這個女子長得不漂亮”。
例2的`“讓”屬於詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責備”之意,而現在只用於“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應改為“責備”。
例3的“去”是詞義轉移,由古義“離開某地”的意思,後來轉移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應改為“才離開”。
例4的“卑鄙”屬於感qing6*色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現在是貶義詞,指人的行為或品質惡劣。譯句中的以今義當古義,應改為古義。
(三)該譯的詞沒有譯出來 例如:
以相如功大,拜上卿。
譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。
譯句沒有把“以”譯出來,應當譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應當譯成“任命”才算正確。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
“葉義問,字審言,嚴州壽昌人”閱讀答案解析及翻譯
“完顏伯嘉,字輔之”閱讀答案解析及翻譯
《晉書·王珣傳》原文及翻譯
初二上冊文言文之愛蓮說知識點歸納
“衛臻字公振,陳留襄邑人也”閱讀答案及原文翻譯
柳宗元小石潭記文言文翻譯
“鄧艾字士載,義陽棘陽人也”閱讀答案及原文翻譯
《賣蒜老叟》原文及翻譯
八年級語文第一學期文言文複習的衝刺卷
顧況戲白居易 注釋翻譯譯文
“宋清,長安西部藥市人也”閱讀答案及原文翻譯
文言文閱讀《後漢書·逸民列傳七十三》練習題
文言文常見的20個古今異義詞
中考文言文常用知識點
《剛峰宦囊》閱讀答案及原文翻譯
中考文言文精細閱讀之《馬說》
辛棄疾《審勢》原文及翻譯
芒山盜臨刑文言文翻譯
《說苑·介子推不受祿》原文及翻譯
張岱《梅花書屋》原文及翻譯
