中考文言文閱讀經驗
中考文言文閱讀經驗
中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的之乎者也,實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。
文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。
所謂直譯,就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。意譯,則是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥於原文的字句,可採用和原文不同的表達方法。
直譯的標準是三個字:信、達、雅。信,指譯文能準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。達,就是譯文明白通順,符合漢語的表達習慣,沒有語病。雅,則是更高一層的.要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優美。對於同學們而言,能達到前兩個標準信(準確無誤)和達(通順流暢)就很不錯了。
直譯,講究字字落實,特別是對關鍵字語的理解要求較高,不能正確把握關鍵字語,就很難準確翻譯出全句。因此,對關鍵字語更要字字落實。確定詞義要聯繫具體語言環境,想想現代漢語中哪個雙音節合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特徵:是特殊句式,還是固定結構?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。
如:冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。你的譯文要做到信,就必須落實冀身這兩個實詞的意義,落實復這個虛詞的意義,落實為……這一特殊句式的特點。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。
意譯,指不拘泥於原文的字句,而把原文的大意表達出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是直譯為主,意譯為輔,一般情況下,我們應儘可能地採用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才采用意譯這種輔助手段。
具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可採用意譯法。
比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的鳶飛戾天者,若直譯為老鷹飛到天上,顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些追求高位的人。用借代修辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如布衣之怒的布衣應翻譯為平民,傴僂提攜應翻譯為老老少少的行人,等等。運用互文的句子,應將幾句簡化合併,如翻譯秦時明月漢時關(《出塞》),就應根據上下文的相互呼應和相互補充的表意形式,翻譯為秦漢時的明月,秦漢時的關。再如,古代把國王或王后死說成山陵崩,把自己死說成填溝壑,把上廁所說成更衣等,我們在翻譯時都應根據其意義譯成今天的用語。
技巧是死的,人是活的,同學們可以根據自己的學習經驗,總結文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
《宋史·梅執禮傳》文言文原文及翻譯
明史嚴嵩待文言文閱讀及答案
文言文中譯英的譯法
文言文課堂題目與答案
“楊捷,字元凱”閱讀答案解析及句子翻譯
《舊唐書·李絳傳》原文及翻譯
高考文言文特殊句式複習解析
李清照《一剪梅》原文及翻譯
沈括《皇族子弟授官》原文及翻譯
《晉靈公不君》閱讀答案及原文翻譯
《明史·羅亨信傳》“字用實,東莞人”閱讀答案解析及翻譯
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯
三月二十三日海雲摸石的文言文解說
“維正德四年秋月三日,有吏目雲自京來”閱讀答案及翻譯
《宋史·尹洙傳》原文及翻譯
晏子使楚的文言文教學
“至忠之言逆於耳,倒於心”閱讀答案解析及翻譯
文言文章邯閱讀練習及答案
晉書胡威傳文言文翻譯
言志(唐寅)明詩賞析
