無支祈與河伯文言文
無支祈與河伯文言文
【原文】
無支祈與河伯
劉基
無支祈與河伯斗,以天吳為元帥,相抑氏副之。江疑乘雲,列缺御雷,泰逢起風,薄號行雨,蛟鱓鱷鯪激波濤而前驅者三百朋。遂北至於碣石東及呂梁。
河伯大駭欲走,靈姑胥曰:“不如且戰,不捷而走,未晚也。”乃謀元帥,靈姑胥曰:“贔屓可。”河伯曰:“天吳八首八足,而相抑氏九頭,實佐之。雷風雨雲之神各專其能以衛中堅。蛟鼉鱷鯪莫不尾劍口鑿,鱗鋒鬣鍔,掉首催山,揵鬣倒淵而豈贔屓所敢當哉?”靈姑胥曰:“此臣之所以舉贔屓也。夫將,以一身統三軍者也。三軍之耳目齊於一人,故耳齊職則聰,目齊則明,心齊則一。萬夫一力,天下無敵。今天吳之頭八,而副之者又九其頭。臣聞人心之神聚於耳目,目多則視惑,耳多則聽惑。今以二將之心而御其耳目六十有八,則已不能無惑矣。加以雲雷風雨之師,各負其能而畢欲逞焉,其孰能一之?故惟贔屓為足以當之。贔屓之冥冥不可以智誘威脅而謀激也,而其志有必至。破之必矣!”乃使贔屓帥九夔以伐之,大捷。
故曰:眾志之多疑,不如一心之獨決也。
【譯文】
無支祈和河伯鬥法,以天吳做元帥,相抑氏做他的副帥。江疑駕御雲,列缺操縱雷,泰逢控制風,薄號施加雨,蛟鱔鱷鯪激盪波濤在前面驅使三百(蝦)兵(蟹)將。於是北到了碣石東到了呂梁。
河伯非常害怕想逃跑,靈姑胥說:“不如接戰看看,不能勝再跑,也不晚啊。”就商議誰來當元帥,靈姑胥說:“贔屓可以。”河伯說:“天吳八個頭八隻腳,而相抑氏九個頭,確實有能力輔佐他。雷風雨雲的神各自有自己的專長用來護衛中軍。龍鱷鯪沒有不是劍一般的尾鑿子一樣的嘴,鱗片鋒利鰭如刀刃,甩動頭可以摧毀山,舉起鰭能夠攪翻深淵這又豈是贔屓敢於抵擋的啊?”靈姑胥說:“這正是我之所以推舉贔屓的原因啊。將,是以一己之身統率三軍的首領。三軍的.耳目都在這一人,因此耳集中才聽覺敏銳,目集中才目光銳利,心集中才統一。萬夫向同一方向用力,天下無敵。如今天吳有八個頭,副帥又有九個頭。我聽說心神都凝聚於耳目,目多那么就看得迷惑,耳多就聽的紊亂。如今用兩個將的心神駕御他們六十八隻耳目,就已經不可能不會錯亂啊。加上雲雷風雨的兵將,各自依仗他們的能耐都想逞能,他們誰能統一對敵呢?所以贔屓的能耐足以抵擋他們。贔屓那呆笨的樣子不可能用智慧誘惑用威風嚇唬來激怒他,而他的意志有戰鬥到底的決心的啊!”於是便派贔屓率領九眾夔和他們戰鬥,大勝。
所以說:眾多人的意願就會很多疑慮,不如一人做決斷。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
蘇軾《書孟德傳後》原文及翻譯
《本草綱目》文言文翻譯
《明史·伍文定傳》文言文閱讀及譯文
文言文閱微草堂筆記
《隋書·薛胄傳》原文及翻譯
“四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡”閱讀答案解析及翻譯
韓愈《諱辯》閱讀答案及原文翻譯賞析
《舊唐書·王武俊傳》原文及翻譯
“陶諧,字世和,會稽人”閱讀答案解析及翻譯
《元史·趙孟頫傳》原文及翻譯
二翁登泰山的文言文翻譯
《金史·阿離合懣傳》文言文原文及譯文
《三國志·魏書》“高柔字文惠,陳留圉人也”閱讀答案解析及翻譯
文言文徐渭明史及譯文
童趣文言文翻譯及原文
《宋之遜告密》閱讀答案及原文翻譯
元史列傳文言文練習題答案及譯文
“蘇瑰,字昌容,雍州武功人”閱讀答案解析及翻譯
“天祥至潮陽,見弘范”閱讀答案及原文翻譯
《後漢書·馮衍傳》原文及翻譯
