《後漢書·耿恭傳》原文及翻譯

後漢書

原文:

耿恭字伯宗,少孤。慷慨多大略,有將帥才。永平十七年冬,騎都尉劉張出擊車師,請恭為司馬,與奉車都尉竇固破降之。始置西域都護、戊己校尉,乃以恭為戊己校尉,屯後王部金蒲城。
明年三月,北單于遣左鹿蠡王二萬騎擊車師。遂破殺後王安得,而攻金蒲城。會顯宗崩,救兵不至,車師復畔,與匈奴共攻恭,恭厲士眾擊走之。後王夫人先世漢人,常私以虜情告恭,又給以糧餉。數月,食盡窮困,乃煮鎧弩,食其筋革。衣屨穿決,形容枯槁。恭與士推誠同死生,故皆無二心,而稍稍死亡,餘數十人。單于知恭已困,欲必降之,復遣使招恭曰:“若降者,當封為白屋王,妻以女子。”恭乘城搏戰,以毒藥傅矢,因發強弩射之。虜中矢者,視創皆沸,遂大驚。會天暴風雨,隨雨擊之,殺傷甚眾。匈奴震怖,相謂曰:“漢兵神,真可畏也!”遂解去。
明年,遷長水校尉。其秋,金城、隴西羌反。恭上疏言方略,詔召入問狀。乃遣恭將五校士三千人,副車騎將軍馬防討西羌。恭屯枹罕,數與羌接戰。明年秋,燒當羌降,防還京師,恭留擊諸未服者,首虜千餘人,獲牛、羊四萬餘頭,勒姐、燒何羌等十三種數萬人,皆詣恭降。初,恭出隴西,上言:“故安豐侯竇融昔在西州,甚得羌胡腹心。今大鴻臚固,即其子孫。前擊白山,功冠三軍。宜奉大使,鎮撫涼部。令車騎將軍防屯軍漢陽,以為威重。”由是大忤於防。及防還,監營謁者李譚承旨奏恭不憂軍事,被詔怨望。坐征下獄,免官歸本郡,卒於家。
論曰:余初讀《蘇武傳》,感其茹毛窮海,不為大漢羞。後覽耿恭疏勒之事,喟然不覺涕之無從。嗟哉,義重於生,以至是乎!
(《後漢書·耿弇傳附耿恭》)
【注】車師古西域國名,與下文“疏勒”同屬西域都護府。

譯文/翻譯:

耿恭字伯宗,從小就死了父親。他為人慷慨,多有遠大的謀略,具備將帥的才能。永平十七年冬季,騎都尉劉張帶兵去攻打車師國,請耿恭擔任他的司馬,與奉車都尉竇固一起打敗了車師國並使他們投降。(朝廷)開始設定西域都護、戊己校尉,於是任命耿恭為戊己校尉,屯駐在車師國後王部的金蒲城。
第二年三月,匈奴北單于派遣兩萬騎兵攻打車師。最終打敗並殺了車師後王安得,接著進攻金蒲城。正巧這時顯宗皇帝去世,車師國又背叛漢朝,與匈奴一起攻打耿恭,耿恭激勵士卒打退了他們。車師後王夫人的祖輩是漢人,因而常悄悄地給耿恭通報敵人軍情,並私下供給漢軍糧餉。過了幾個月,城中糧食吃光了,陷入窘迫的境地,就煮鎧甲弓弩,吃上面的皮革和弦筋。穿著破裂的衣服,形體容顏憔悴不堪。耿恭一向與將士們坦誠相待,同生共死,所以大家都無二心,但是人卻不斷地死去,只剩下幾十人。匈奴單于探知耿恭已陷入困境,一心要招降他。就派人來誘降耿恭說:“如果投降的話,當封你為白屋王,並且配美女給你做妻子。” 耿恭登上城牆拼搏作戰,他把毒藥塗到箭頭上,於是拉開強弓射出毒箭,中了箭的匈奴兵,看著創口都潰爛了,於是大驚失色。恰巧這時颳起了暴風,下起了大雨,耿恭趁著風雨反擊匈奴,殺傷了很多敵人。匈奴人很震驚害怕相互傳說道:“漢兵真是神人啊,太可怕了!”於是解兵離去了。
第二年,耿恭任長水校尉。同年秋天,金城、隴西羌叛漢。耿恭上表陳述方法謀略,皇帝下詔召他入宮諮詢。於是派他率領五校(越騎、屯騎、步兵、長水、射聲)士卒三千人,作為車騎將軍馬防的副將出征西羌。耿恭駐軍枹罕,多次與敵作戰。第二年秋天,燒當羌(西羌之一支)投降,馬防還京師,耿恭留駐攻打尚未平服者,殲敵千餘人,獲牛、羊四萬多頭,勒姐、燒河羌等十三種羌幾萬人,都到耿恭軍中投降。當初,耿恭出隴西時,曾上書朝廷,說:“故安豐侯竇融昔在涼州,甚得羌胡腹心。今大鴻臚固(即竇固),即其子孫。前時竇固出兵天山,戰功卓著,為全軍之冠,適宜賜予大使職任,坐鎮安撫涼州。可令車騎將軍馬防駐防漢陽,作為重要的威懾力量。”他這個建議違忤了馬防的心意。於是,馬防回京,指使監營謁者李譚劾奏耿恭,說他不以國事為憂,接到出征詔書時有埋怨之辭色。(因此)獲罪被朝廷徵召回京,把他下獄審治,後來,免除他的官職,責令他還歸本郡。不久,耿恭死於家中。
(作者)評論說:我初次讀《蘇武傳》,被他在蠻荒之地堅持過艱苦生活,沒有讓大漢王朝蒙羞的精神所感動。後來披閱耿恭堅守疏勒城的事跡,不知不覺長嘆著眼淚不知從哪裡流了下來。哎!追求正義比求生還重要,才使他達到這樣的境界嗎!
《後漢書·耿恭傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·耿恭傳》原文及翻譯0
《後漢書·耿恭傳》原文及翻譯