《元史·張德輝傳》原文及翻譯

元史

原文:

張德輝,字耀卿,冀寧交城人。少力學,數舉於鄉。試掾史台,會盜殺卜者,有司縱跡之,獲僧匿一婦人,搒掠誣服,獄具,德輝疑其冤,其後果得盜。
歲丁未,世祖在潛邸,召見,問曰:“或雲,遼以釋廢,金以儒亡,有諸?”對曰:“遼事臣未周知,金季乃所親睹。宰執中雖用一二儒臣,余皆武弁世爵,及論軍國大事,又不使預聞,大抵以儒進者三十之一,國之存亡,自有任其責者,儒何咎焉!”世祖然之。又曰:“祖宗法度具在,而未盡設施者甚多,將如之何?”德輝指銀盤,喻曰:“創業之主,如制此器,精選白金良匠,規而成之,畀付後人,傳之無窮。當求謹厚者司掌,乃永為寶用。否則不惟缺壞,亦恐有竊而去之者矣。”世祖良久曰:“此正吾心所不忘也。”又問:“農家作勞,何衣食之不贍?”德輝對曰:“農桑天下之本,衣食之所從出者也。男耕女織,終歲勤苦,擇其精者輸之官,余粗惡者將以仰事俯育。而親民之吏復橫斂以盡之,ze6*民鮮有不凍餒者矣。”
歲戊申春,釋奠,世祖曰:“孔子廟食之禮何如?”對曰孔子為萬代王者師有國者尊之則嚴其廟貌修其時祀其崇與否於聖人無所損益但以此見時君崇儒重道之意何如耳世祖曰:“今而後,此禮勿廢。”
世祖即位,起德輝為河東南北路宣撫使,下車,擊豪強,黜贓吏,均賦役。耆耋不遠數百里來見,戴之若神明。西川帥紐鄰重取兵千餘人,吏畏其威,莫敢申理,隸鳳翔屯田者八百餘人,屯罷,兵不歸籍。會簽防戍兵,河中浮梁故有守卒,不以充數。悉條奏之,帝可其請。兵後孱民多依庇豪右,有以身傭藉衣食,歲久掩為家奴,悉遣還之為民。八十卒。 ( 節選自《元史·列傳第五十》 )

譯文/翻譯:

張德輝,字耀卿,冀寧交城人。年少時勤學,多次鄉試中舉。曾向御史台謀求一官半職,恰逢有強盜殺害算命先生的案件,官府追查案情線索,抓獲了一個藏匿婦人的僧人,將他屈打成招。案件審理完畢,德輝懷疑這是樁冤案,後來果真捕獲到了sha6*人的真正盜賊。 
丁未年,世祖在王府召見德輝,問他:“有人說,遼因為信佛而亡,金因為好儒學而亡,是這樣嗎?”回答說:“遼朝的事臣未能詳盡知曉,金朝末年亡國之事則是親眼所見,宰臣中雖有一兩個儒臣,而其餘的都是世襲的武將,軍國大事又不讓儒臣參與。憑藉儒臣的身份晉升為宰臣的,大略只占三十分之一。金國滅亡,自當有人承擔罪責,儒臣有什麼過錯!”世祖認為他說的正確,又問德輝:“祖宗的法度俱在,然而有很多都不能付諸實踐,應該怎么辦呢?”德輝手指銀盤比喻說:“開創國家大業,就像製造這銀器,要精選白金良匠,按一定規矩製作完成,交給後人,永傳後世。但應交給謹慎敦厚的人掌管,才能永為珍寶使用。否則不僅會被損壞,恐怕也有被偷去的危險。”世祖沉思了良久說道“:這正是我所不能忘懷的。”又問“:農家辛苦勞作,為何衣食不充足?”德輝回答說:“務農種桑是天下的根本,衣食的來源。農民男耕女織,終年勤苦,卻挑選其中最好的上交到官府,剩下下粗糙不好的來贍養父母,養育子女。而地方官吏又橫徵暴斂,搜刮一空,那么就少有不受凍挨餓的百姓。” 
戊申年春,行祭奠孔子之禮。世祖問德輝“:為何要對孔子行祭奠禮?”回答說“:孔子是萬代主宰天下者之師,所以歷代君主都尊敬他。把他的廟宇修建得莊嚴肅穆,按時祭祀。崇敬與否,對於聖人來說無利也無害,只是從中看出君王崇儒重道的意圖罷了。”世祖說:“自此之後,不廢除祭祀孔子之禮。” 
世祖即位,起用德輝,讓他擔任河東南北路宣撫使。他剛到任上,便打擊豪強,罷黜貪官污吏,平均賦稅徭役。七八十歲的老人不遠數百里來看望他,把德輝奉若神明。西川元帥紐鄰又選取一千多士兵,守吏害怕他的威勢,沒人敢申訴反對,隸屬鳳翔縣來屯田的士兵有八百餘人,屯田完畢,士兵不能返回原籍;恰逢標識防戍兵,河中浮梁本來就有守衛的士卒,不應該讓他們充數。張德輝全都分條上奏,皇帝答應他的請求。戰亂後貧弱小民大多依附於豪強的庇護,有的靠做工換取衣食,時日長久,他們就被掩藏淪為家奴,德輝把他們都釋放,恢復平民的身份。享年八十歲而終。 
《元史·張德輝傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·張德輝傳》原文及翻譯0
《元史·張德輝傳》原文及翻譯