論馬文言文翻譯
論馬文言文翻譯
古人說:“路遙知馬力,日久見人心。”也就是說,時間是檢驗真理的最好的標準。時至今日,看到短文:岳珂的《論馬》(節選)深有感觸,作此文。下面是小編整理的'論馬文言文翻譯,希望對你有所幫助!
論馬
驥不稱其力,稱其德也。臣有二馬,故常①奇之。日啖②豆數升,飲泉一斛③,然非清潔寧餓死不受,介冑④而馳,其初若不甚疾。比⑤行百餘里,始振鬣長鳴,奮迅示駿,自午至酉,猶可二百里;褫⑥鞍甲而不息、不汗,若無事然。此其為馬,受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之材也。值復襄陽,平楊么,不幸相繼以死。今所乘者不然。日所受不過數升,而秣⑦不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴躍疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其為馬,寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。 (節選自南宋·岳飛《金陀粹編》)
注釋
①故常:過去常常。②啖:吃。③斛:量器名,古代一斛為十斗。④介冑:介:甲衣。胄:頭盔。這裡作動詞。⑤比:及,等到。⑥褫(chǐ):解除。⑦秣:吃飼料。
譯文
良馬不是憑藉它的力氣受稱讚,而是憑藉它的品質受稱讚。我有兩匹馬,過去常常認為它們很奇特。它們每天吃豆好幾升,喝水十斗,然而不是精細的飼料潔淨的水寧願餓死也不吃,披甲戴盔賓士,一開始好象不是很快。等到跑了將近一百里後,才開始揮動鬣毛長聲鳴叫,奮起四蹄迅速奔跑,從午時到酉時,還可跑兩百里;解除鞍甲也不喘息、不出汗,就好象沒有事的樣子。這馬,吃的多卻不苟且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀,是能夠到達遠路的良材啊。到了返回襄陽,平定了楊么的叛亂,兩匹馬卻不幸相繼死去。現在我所騎的馬就不一樣了。每日所吃不超過幾升,吃飼料也不挑揀粟米,喝的也不選擇泉水,抓緊韁繩人還沒坐安穩,它就跳躍起來迅速奔跑,剛到一百里,力氣竭盡,汗水淋淋,氣喘吁吁,幾乎是要死去的樣子。這樣的馬,吃得少容易滿足,喜歡逞能容易力量枯竭跑不動,這是資質低劣的馬啊。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
《宋書·劉粹傳》原文及翻譯
“蘇緘,字宣甫,泉州晉江人”閱讀答案及原文翻譯
《呂氏春秋·贊能》原文及翻譯
《史記·朝鮮王衛滿者》原文及翻譯
《治國如栽樹》閱讀答案及原文翻譯
文言文的解析
《舊五代史張存敬傳》文言文的原文和翻譯
“元岳柱字,八歲觀畫師何澄”文言文閱讀答案對比
日喻說節選文言文翻譯
錢大昕《弈喻》原文及翻譯
“孔靖,字季恭,會稽山陰人也”閱讀答案及原文翻譯
文言文《商君書錯法》原文及翻譯
寡人之於國也文言文原文及翻譯
《雪夜訪戴》文言文閱讀
《郁離子·無畏階禍》原文及翻譯
仁者無敵文言文翻譯
二翁登泰山文言文翻譯
皇甫湜《答李生第一書》閱讀答案及原文翻譯
宋史種諤傳文言文翻譯
《北齊書·斛律羨傳》原文及翻譯
