《明史·郭應聘傳》原文及翻譯

明史

原文:

郭應聘,字君賓,莆田人。嘉靖二十九年進士。授戶部主事。歷郎中,出為南寧知府。遷威茂兵備副使,轉廣東參政。從提督吳桂芳平李亞元,別擊賊首張韶南、黃仕良等。遷廣西按察使,歷左、右布政使。隆慶四年大破古田賊,斬獲七千有奇。已,從巡撫殷正茂平古田,再進秩。
正茂遷總督,遂擢應聘右副都御史代之。府江瑤反。府江上起陽朔,下達昭平,亘三百餘里。諸瑤夾江居,怙險剽劫。成化、正德間,都御史韓雍、陳金討平之,至是故圍荔浦、永安,劫知府楊惟執、指揮胡翰。事聞,大學士張居正奏假便宜,寓書應聘曰:“炎荒瘴癘區,役數萬眾,不宜淹留,速破其巢,則余賊破膽。”應聘集土、漢兵六萬,令總兵官李錫進討。未行,而懷遠瑤亦殺知縣馬希武反。應聘與正茂議先征府江,三月悉定,乃檄錫討懷遠。天大雨雪,無功而還。
懷遠,古牂牁,地界湖、貴、靖、黎諸州,環郭皆瑤,編氓處其外。嘉靖中,征之不克,知縣寄居府城,遙示羈縻而已。古田既復,瑤懾兵威,願服屬,希武始入其地。議築城,督作過峻,瑤遂亂,希武見殺。及是,師出無功。應聘益調諸路兵,鎮撫白杲、黃土、大梅、青淇侗、僮,以孤賊勢,而錫與諸將連破賊,斬其魁,懷遠乃下。事皆具錫傳。初議行師,錫以陽朔金寶嶺賊近,欲先滅之。應聘曰:“君第往,吾自有處。”錫行數日,應聘與按察使吳一介出不意襲殺其魁。比懷遠克復,陽朔亦定,乃分遣諸將門崇文、楊照、亦孔昭等討洛容、上油、邊山。五叛瑤悉平。神宗大悅,進兵部右侍郎兼右副都御史,巡撫如故。
萬曆二年,召為戶部右侍郎,尋以憂歸。八年起,改兵部,兼右僉都御史,仍撫廣西。久之,引疾歸。應聘在廣西,奏復陳獻章、王守仁祠。劉台謫戍潯州,為僦居供稟,殃復賻斂歸其喪,像祀之。官南京,與海瑞敦儉素,士大夫不敢侈汰。歸七月卒。贈太子少保,謚襄靖。
(選自《明史·郭應聘傳》)

譯文/翻譯:

郭應聘,字君賓,莆田人。嘉靖二十九年(1550)的進士。授職為戶部主事。歷任郎中,出京擔任南寧知府。調任威茂兵備副使,轉任廣東參政。跟隨提督吳桂芳平定李亞元,攻擊叛賊的首領張韶南、黃仕良等人。調任廣西按察使,歷任左、右布政使。隆慶四年大敗古田的叛民,斬殺七千多人。此後,跟隨巡撫殷正茂平定古田,再次升職晉級。
殷正茂調任總督,於是提拔郭應聘擔任右副都御史接替他。府江瑤族反叛。府江,上起陽朔,下達昭平,長達三百多里。諸寨瑤民夾江居住,倚仗險隘攔路打劫。成化、正德年間,都御史韓雍、陳金討伐並平定了他們,現在他們圍攻荔浦、永安,劫持知府楊惟執、指揮胡翰。事情傳出,大學士張居正上奏尋求機會,修書給郭應聘說:“炎熱荒涼、瘴氣繚繞的地區,動員數萬人,不適宜長期逗留,迅速攻破他們的巢穴,那么其餘的叛賊就會嚇破膽。”郭應聘調集土兵、漢兵六萬人,命令總兵官李錫率領前去討伐。沒等出發,而懷遠的瑤民已經殺害了知縣馬希武,發動叛亂。郭應聘與殷正茂商議先征討府江,經過三個月才全部平定,於是指令李錫討伐懷遠地區。天空下起大雨和雪,李錫無功而回。
懷遠即是古時的牂牁,地跨湖、貴靖、黎等州,環繞城郭四周的都是瑤民,國家編民又居住在他們的外圍。嘉靖年間征伐懷遠未能攻克,知縣寄居在知府治所,遙遙顯示一種管束罷了。古田被收復,瑤民懾於兵勢表示願意臣服,馬希武才進入他的治所。提議修築城池,督察過於嚴峻,瑤民就叛亂了,馬希武被殺。到此,出師無功,郭應聘增調各路兵馬,鎮撫白杲、黃土、大梅、青淇等侗、僮地區,使叛賊成為孤立之勢,李錫和諸將領們接連攻破叛賊的陣營,斬殺了他們的魁首,攻下懷遠。事情詳載於李錫傳。開始商議出兵,李錫認為陽朔金寶嶺的亂賊較近,想先消滅他們。郭應聘說:“你只管前去,我自有辦法。”李錫出發後幾天,郭應聘與按察使吳一介出其不意襲擊並殺死金寶嶺亂賊的首領。等到懷遠被攻克,陽朔也平定了,於是分路派遣門崇文、楊照、亦孔昭等將領討伐洛容、上油、邊山。五股叛亂的瑤民全部平定。神宗很高興,晉升他為兵部右侍郎兼右副都御史,巡撫原的地區。
萬曆二年,他被召見並任命為戶部右侍郎,不久,奔喪回鄉。八年,他出任兵部職,兼任右僉都御史,仍然巡撫廣西。此後很久,他稱病回鄉。郭應聘在廣西時,上奏請求恢復陳獻章、王守仁的祠堂。劉台被貶斥去戍守潯州,為他租住房供應食糧,死後又出資收殮他,將他的靈柩送歸故鄉,自己供奉他的像以示紀念。他在南京做官,與海瑞敦促節儉,士大夫不敢侈奢。他回鄉七個月後去世。贈封為太子少保,諡號襄靖。
《明史·郭應聘傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·郭應聘傳》原文及翻譯0
《明史·郭應聘傳》原文及翻譯