《傷仲永》翻譯及原文解析(王安石)
《傷仲永》翻譯及原文解析(王安石)
《傷仲永》原文:
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自為其名。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。
余聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣。”
王子曰:“仲永之通悟受之天也。其受之天也,賢於人材遠矣;卒之為眾人,則其受於人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人。今夫不受之天,固眾人;又不受之人,得為眾人而已邪?”。
《傷仲永》翻譯:
金溪平民方仲永,世代以種田為業。仲永長到五歲時,不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當即寫了四句詩,並且自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母、團結同宗族的人作為內容,傳送給全鄉的秀才觀賞。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩。他的父親認為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。
我聽說這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。叫他寫詩,已經不能與從前聽說的相稱了。再過了七年,我從揚州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了。”
先生說:仲永的通曉、領悟能力是天賦的。他的天資比一般有才能的人高得多。他最終成為一個平凡的人,是因為他沒有受到後天的教育。像他那樣天生聰明,如此有才智,沒有受到後天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受後天的教育,想成為一個平常的人恐怕都不能夠吧?
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
精彩資源:
《畫蛇添足》的文言文翻譯
學習技巧讓中考文言文學複習輕鬆
湯琵琶傳文言文翻譯
《二翁登泰山》閱讀答案及翻譯
《聊齋志異·葉生》原文及翻譯
《南齊書·戴僧靜傳》原文及翻譯
《後漢書·李元素傳》原文及翻譯
平原君欲封魯仲連文言文及答案
《宋史·吳充傳》閱讀答案解析及翻譯
唐語林之《老嫗與虎》原文及翻譯
《三國志·魏書二十二》“陳矯字季弼”閱讀答案解析及翻譯
陸績懷橘文言文注釋
《陋室銘》原文及賞析
《百家姓鄂》文言文
袁宏道《雪濤閣集序》原文及翻譯
語文文言文《南史》閱讀理解
《送東陽馬生序》閱讀答案及原文翻譯
《明史·于慎行傳》原文及翻譯
鄭人買履文言文翻譯
《隋書·皇甫績傳》文言文原文及翻譯
