畢竟
假名【しょせん;けっきょく】拼音:bì jìng日文解釋:
〔副詞〕結局.つまり.さすがに.ひっきょう.(a)いずれにせよ,情況は結局はこうだと,最後に得た結論を示す.- 你說的話,畢竟跟他說的是一樣的/君の言うことは結局,彼の言っていることと同じだ.
- 這樣有才能的人畢竟不多/このように才能のある人はさすがに少ない.
- 雖然他很想乾,但畢竟年紀大了/あの人はやる気まんまんだが,なんといっても年をとってしまっている.(b)複文の前半部分に用いて,理由を強調する.
- 畢竟是年經人,乾起活來像小老虎一樣快/さすが若者であるだけに,仕事をすると虎の子のようにすばやい.
- 他畢竟學過辯證法,分析問題很深刻/彼はさすがに弁証法を勉強しただけに,問題の分析が深い.(c)“畢竟”の前の単語または句を“是”に続けて繰り返して用い,強調を示す.
- 孩子畢竟是孩子,不能當大人看待/子供は結局子供で,おとなとしては扱えない.
- 說笑話畢竟是說笑話,不能當真/冗談はつまり冗談で,本當にすることはできない.
(1)“到底”と“究竟”は次の例のように疑問文に用いることができ,「そもそも(いったい,つまるところ)」と,つっこんで問いただす意を表す.“畢竟”は疑問文に用いることはできない.
- 你說的到底是什麼意思?/つまるところ君は何を言おうとしているのか.
- 問題究竟在哪裡呢?/要するに問題はどこにあるというのか.
(3)“畢竟”と“到底”は「最後には,ついには,とうとう」などの意味で用いられるが,“究竟”はこの意味では用いられない.
所詮;結局
相關詞語
- 未竟日文翻譯 未完.事業についていうことが多い.未竟之業/未完の事業.
- 畢命日文翻譯 〈書〉死ぬ.不慮の死をさすことが多い.當場畢命/その場で死ん
- 畢日文翻譯 [GB]1747[電碼]3968(1)終わる.完了する.禮畢
- 竟日文翻譯 [GB]3025[電碼]4544(Ⅰ)(1)終わる.成し遂げ
- 畢生日文翻譯 〈書〉一生.終生.畢生[ひっせい].畢生事業/一生の仕事(事
- 畢業日文翻譯 卒業(する).她是應屆畢業的最優秀的大學生/彼女は今年度卒業
- 畢畢剝剝日文翻譯 〔擬聲語〕【必必剝剝】
- 究竟日文翻譯 (1)結果.一部始終.委細.通常,前に“個”を置く.看個究竟
- 畢恭畢敬日文翻譯 〈成〉【必恭必敬】至極丁寧だ
- 畢竟日文翻譯 〔副詞〕結局.つまり.さすがに.ひっきょう.(a)いずれにせ