格蘭特船長的兒女(下)-第十章(75)


巴加內爾說:當然符合啦.
可是,檔案上的字跡並沒有一個象'紐西蘭,的字樣啊.
關於這一點,我是沒法解答的.艾爾通說.
好了,艾爾通,你實踐了你的諾言,我也要實踐我的諾言.我們要去商討一下要把你丟到太平洋上哪個島嶼上去.
啊!隨便哪個島都行,爵士.艾爾通回答.
你回房間去,等我們的決定吧.
艾爾通在兩名水手的押送下退了出去.
這個大壞蛋本來可以正正經經做個人.少校說.
是呀,秉性又堅強,又聰明:這樣好的腦子怎麼竟用到作惡上去了呢?哥利納帆回答.
哈利.格蘭特到底怎麼樣了?
恐怕是完了!兩個孩子真可憐,誰能夠告訴他們的父親在什麼地方呀?
我能告訴呀!巴加內爾接著就答上去,是的!我能告訴他們.
我們肯定已經注意到了!平時這位地理學家那麼好說話,那麼沒耐性,這次盤問艾爾通時,他卻幾乎是一言不發.他只聽著,不開口,可他這一句話卻是一鳴驚人,首先哥利納帆就被嚇了一跳.你!你,巴加內爾,你知道格蘭特船長在哪兒?
是的,和別人知道的一樣.
那麼從誰那裡知道的?
還是從那個老檔案.
啊!少校以絕對不相信的口氣表示了一下.
你先聽我說呀,少校,然後你再聳你的肩膀行嗎.我早沒有說出來,正因為怕你不相信.而且,就是說了,也毫無幫助.如今我決心說出來,是因為艾爾通的意思正好證實了我的見解.
那麼,紐西蘭又怎麼樣呢?哥利納帆說.
先讓我說完,你們再判斷.我寫錯了一個字救了大家的命,那個字不是沒有理由寫錯,或者寧願說不是沒有'一個理由,.哥利納帆述說由我代筆寫那封信的時候,'西蘭,這個名詞正在攪亂我的腦筋.原因是這樣:還記得我們當時跑到牛車裡避開流犯那一幕嗎?少校剛對海倫夫人說完流犯的那段事實.他把刊登康登橋can6*案的那份澳大利亞紐西蘭日報遞給了她.我寫信的時候,那份報紙掉在地上,折成一半,剛好把報名的後一半露了出來.這後一半正是aland.我心裡似乎突然閃出一個念頭!aland正是英文文件上寫的aland呀,我們一向認為這字是'上陸,,實際上應該是'西蘭,(zealand)這字的殘缺部分.
嗯!哥利納帆哼了一聲.
是呀,巴加內爾又說,懷著堅定的信念,我一直沒有想到這個解釋,你們知道為什麼?是因為法文檔案比較完整些,我自然就釘住法文檔案找了,不過在法文檔案上這個重要的字恰好又沒有.
格蘭特船長的兒女(下)-第十章(75)_格蘭特船長的兒女原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

格蘭特船長的兒女(下)-第十章(75)_格蘭特船長的兒女原文_文學 世界名著