大瓠之種原文
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。
剖之以為瓢,則瓠落無所容。
非不呺然大也,吾為其無用而掊之。
”莊子曰:“夫子固拙於用大矣!宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。
客聞之,請買其方百金。
聚族而謀之曰:‘我世世為洴澼絖,不過數金。
今一朝而鬻技百金,請與之。
’客得之,以說吳王。
越有難,吳王使之將,冬,與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。
能不龜手一也,或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。
今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮於江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”
詩詞問答
問:大瓠之種的作者是誰?答:佚名
問:大瓠之種寫於哪個朝代?答:先秦
問:佚名的名句有哪些?答:佚名名句大全
譯文和注釋
譯文
惠子對莊子說:“魏王贈送我大葫蘆的種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它不夠堅固,無法拿起來。把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適於它容納的東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。”莊子說:“先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:‘我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。’遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。現在你有可容五石東西的大葫蘆,為什麼不把它系在身上作為腰舟而浮游於江湖呢?卻擔憂它大而無處可容納,看來先生你還是心竅不通啊!”
注釋
惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。
魏王:即梁惠王,又稱魏惠王。
貽(yí):贈送。
瓠(hù):葫蘆。
樹:種植、培育。
實:結的葫蘆。
石(dàn):容量單位,十斗為一石。
舉:拿起來。
瓠落:又寫作“廓落”,很大很大的樣子。
呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。
為(wèi):因為。
掊(pǒu):砸破。
固:實在,確實。
龜(jūn):通作“皸”,皮膚受凍開裂。
洴(píng):浮。
澼(pì ):在水中漂洗。
絖(kuàng):絲絮。
方:藥方。
鬻(yù):賣,出售。
說(shuì):勸說,遊說。
難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。
將(jiàng):統率部隊。
裂:劃分出。
一:同一,一樣的。
或:無定代詞,這裡指有的人。
以:憑藉,其後省去賓語“不龜手之藥”。
慮:考慮。一說通作“攄”,用繩絡綴結。
樽:本為酒器,這裡指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。
蓬:草名,其狀彎曲不直。
有蓬之心:喻指見識淺薄不能通曉大道理。
標籤:哲理
詩詞推薦
名句推薦
- 一年之計在於春,一日之計在於寅。佚名《增廣賢文·上集》
- 相逢成夜宿,隴月向人圓。杜甫《宿贊公房》
- 人無遠慮,必有近憂。佚名《增廣賢文·上集》
- 中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
- 嘆年光過盡,功名未立,書生老去,機會方來。劉克莊《沁園春·夢孚若》
- 太平之世多長壽人。王充《論衡·卷一·氣壽篇》
- 三教於是乎可一矣。王通《中說·卷五·問易篇》
- 滿眼韶華,東風慣是吹紅去。幾番煙霧,只有花難護。
- 草秀故春色,梅艷昔年妝。
- 父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。孔子弟子《論語·學而篇》










