貝多芬傳-正文(20)


因此我最近在鄉下住了六個月.我的高明的醫生勸我儘量保護我的聽覺,他迎合我的心意.然而多少次我覺得非與社會接近不可時,我就禁不住要去了.但當我旁邊的人聽到遠處的笛聲而我聽不見時,或他聽見牧童歌唱而我一無所聞時,真是何等的屈辱!原關於這段痛苦的怨嘆,我要提出一些意見,為誰都不曾提過的.大家知道在《田園交響曲》第二章之末,樂隊奏出夜鶯.杜鵑.鵪鶉的歌聲;而且可說整個交響曲都是用自然界的歌唱與喁語組成的.美學家們發表過許多議論,要決定應否贊成這一類模仿音樂的嘗試.沒有一個人注意到貝多芬實在並未模仿,既然他什麼都已無法聽見:他只在精神上重造一個於他已經死滅的世界.就是這一點使他樂章中喚引起群鳥歌唱的部分顯得如此動人.要聽到它們的惟一的方法,是使它們在他心中歌唱.這一類的經驗幾乎使我完全陷於絕望:我的不致zi6*殺也是間不容髮的事了.......是藝術,就只是藝術留住了我.啊!在我尚未把我感到的使命全部完成之前,我覺得不能離開這個世界.這樣我總挨延著這種悲慘的......實在是悲慘的......生活,這個如是虛弱的身體,些少變化就曾使健康變為疾病的身體!......忍耐啊!......人家這么說著,我如今也只能把它來當做我的嚮導了.我已經有了耐性.......但願我抵抗的決心長久支持,直到無情的死神來割斷我的生命線的時候.......也許這倒更好,也許並不:總之我已端整好了.......二十八歲上,我已不得不看破一切,這不是容易的;保持這種態度,在一個藝術家比別人更難.
神明啊!你在天上滲透著我的心,你認識它,你知道它對人類抱著熱愛,抱著行善的志願!噢,人啊,要是你們有一天讀到這些,別忘記你們曾對我不公平;但願不幸的人,看見一個與他同樣的遭難者,不顧自然的阻礙,竭盡所能地廁身於藝術家與優秀之士之列,而能藉以zi6*慰.
你們,我的兄弟卡爾和約翰,我死後倘施密特教授尚在人世的話,用我的名義去請求他,把我的病狀詳細敘述,在我的病史之外再加上現在這封信,使社會在我死後儘可能的和我言歸於好.......同時我承認你們是我的一些薄產的承繼者.公公平平地分配,和睦相愛,緩急相助.你們給我的損害,你們知道我久已原諒.你,兄弟卡爾,我特別感謝你近來對我的忠誠.我祝望你們享有更幸福的生活,不像我這樣充滿著煩惱.把德性教給你們的孩子:使人幸福的是德性而非金錢.這是我的經驗之談.在患難中支持我的是道德,使我不曾zi6*殺的,除了藝術以外也是道德.......別了,相親相愛罷!......我感謝所有的朋友,特別是李希諾夫斯基親王和施密特教授.......我希望李希諾夫斯基的樂器能保存在你們之中任何一個的手裡.按系指李氏送給他的一套弦樂四重奏樂器.但切勿因之而有何爭論.倘能有助於你們,那么儘管賣掉它,不必遲疑.要是我在墓內還能幫助你們,我將何等歡喜!
若果如此,我將懷著何等的歡心飛向死神.......倘使死神在我不及發展我所有的guan6*能之前便降臨,那么,雖然我命途多舛,我還嫌它來得過早,我祝禱能展緩它的出現.......但即使如此,我也快樂了.它豈非把我從無窮的痛苦之中解放了出來?......死亡願意什麼時候來就什麼時候來罷,我將勇敢地迎接你.......別了,切勿把我在死亡中完全忘掉;我是值得你們思念的,因為我在世時常常思念你們,想使你們幸福.但願你們幸福!
貝多芬傳-正文(20)_貝多芬傳原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝多芬傳-正文(20)_貝多芬傳原文_文學 世界名著