永某氏之鼠原文
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子;鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數歲,某氏徙居他州;後人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類,惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!
詩詞問答
問:永某氏之鼠的作者是誰?答:柳宗元
問:永某氏之鼠寫於哪個朝代?答:唐代
問:柳宗元的名句有哪些?答:柳宗元名句大全
譯文和注釋
譯文
永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人擊打老鼠;家裡的倉庫、廚房,全讓老鼠恣意橫行,放任不管。
因此老鼠們就相互轉告,都來到他家裡,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃裡沒有一件完好的衣服;凡是吃喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,偷咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。
過了幾年,這個人搬到別的州去了。後來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:“這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?”便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除瓦器用水澆灌老鼠洞,雇用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。
哎!你們認為這樣吃飽喝足並且沒有災害的日子是可以永恆持久的嗎!
注釋
永:永州,治所在今湖南省零陵區。
畏日:怕犯日忌。舊時迷信,認為年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某種事情,犯了就不祥。
拘忌異甚:禁忌特別奇怪;禁忌迷信特別多。
生歲直子:出生的年份正當農曆子年。生在子年的人,生肖屬鼠。直,通“值”,正當。
子神:子的生肖神。
僮:童僕,這裡泛指僕人。
倉廩(lǐn):糧倉。庖廚:廚房。
悉:全,都。恣:放縱。
椸(yí):衣架。
累累:一個接一個。兼行:並走。
竊齧(niè):偷咬東西。
陰類:在陰暗地方活動的東西。
盜暴:盜吃食品、糟踏物品。
闔(hé)門:關閉門窗。
撤瓦:搬開瓦器。一說撤除屋瓦。
購僮:懸賞、獎勵僮僕。一說指“僱工”。
詩文賞析
《永某氏之鼠》是柳宗元在“永貞革新”失敗後,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創作時間大致在貞元二十一年(公元805年)九月至元和四年(公元809年)之間。
標籤:哲理
詩詞推薦
名句推薦
- 實無有法佛得阿耨多羅三藐三菩提。鳩摩羅什譯《金剛經·究竟無我》
- 糝徑楊花鋪白氈,點溪荷葉疊青錢。
- 娶妻無媒毋須恨,書中自有顏如玉。趙恆《勸學詩》
- 家有常業,雖飢不餓;國有常法,雖危不亡。韓非及後人《韓非子·飾邪》
- 蓄恩不倦,以一取萬。黃石公《三略·上略》
- 鳥飛千白點,日沒半紅輪。
- 朔風如解意,容易莫摧殘。
- 打起黃鶯兒,莫教枝上啼。金昌緒《春怨 / 伊州歌》
- 君子之守,修其身而天下平。孟子《孟子·盡心章句下·第三十二節》
- 春花秋月何時了?往事知多少。李煜《虞美人·春花秋月何時了》