高二語文下冊課文教學設計

高二語文下冊課文總計12篇,其詳細列表如下:
第1課《竇娥冤》
第一折
〔淨扮賽盧醫上,詩云〕行醫有斟酌,下藥依本草;死的醫不活,活的醫死了。自家姓盧,人道我一手好醫,都叫做賽盧醫。在這山陽縣南門開著生藥局。在城有個蔡婆婆,我問他借了十兩銀子,本利該還他二十兩,數次來討這銀子,我又無的還他。若不來便罷,若來啊,我自有個主意。我且在這藥鋪中坐下,看有什麼人來?〔卜兒上,雲〕老身蔡婆婆。我一向搬在山陽縣居住,盡也靜辦。自十三年前竇天章秀才留下端雲孩兒與我做兒媳婦,改了他小名,喚做竇娥。自成親之後,不上二年,不想我這孩兒害弱症死了。媳婦兒守寡,又早三個年頭,服孝將除了也。我和媳婦兒說知,我往城外賽盧醫家索錢去也。〔做行科,雲〕驀過隅頭,轉過屋角,早來到他家門首。賽盧醫在家么?〔盧醫雲〕婆婆,家裡來。〔卜兒雲〕我這兩個銀子長遠了,你還了我罷。〔盧醫雲〕婆婆,我家裡無銀子,你跟我莊上去取銀子還你。〔卜兒雲〕我跟你去。〔做行科〕〔盧醫雲〕來到此處,東也無人,西也無人,這裡不下手,等什麼?我隨身帶的有繩子。兀那婆婆,誰喚你哩?〔卜兒雲〕在那裡?〔做勒卜兒科。孛老同副淨張驢兒衝上,賽盧醫慌走下。孛老救卜兒科。張驢兒雲〕爹,是個婆婆,爭些勒殺了。〔孛老雲〕兀那婆婆,你是那裡人氏?姓甚名誰?因甚著這個人將你勒死?〔卜兒雲〕老身姓蔡,在城人氏,止有個寡媳婦兒,相守過日。因為賽盧醫少我二十兩銀子,今日與他取討;誰想他賺我到無人去處,要勒死我,賴這銀子。若不是遇著老的和哥哥呵,那得老身性命來。〔張驢兒雲〕爹,你聽的他說么?他家還有個媳婦哩。救了他性命,他少不得要謝我,不若你要這婆子,我要他媳婦兒,何等兩便?你和他說去。〔孛老雲〕兀那婆婆,你無丈夫,我無渾家,你肯與我做個老婆,意下如何?〔卜兒雲〕是何言語!待我回家多備些錢鈔相謝。〔張驢兒雲〕你敢是不肯,故意將錢鈔哄我?賽盧醫的繩子還在,我仍舊勒死了你罷。〔做拿繩科〕〔卜兒雲〕哥哥,待我慢慢地尋思咱。〔張驢兒雲〕你尋思些什麼?你隨我老子,我便要你媳婦兒。〔卜兒背雲〕我不依他,他又勒殺我。罷罷罷,你爺兒兩個隨我到家中去來。〔同下〕〔正旦上,雲〕妾身姓竇,小字端雲,祖居楚州人氏。我三歲上亡了母親,七歲上離了父親,俺父親將我嫁與蔡婆婆為兒媳婦,改名竇娥。至十七歲與夫成親,不幸丈夫亡化,可早三年光景,我今二十歲也。這南門外有個賽盧醫,他少俺婆婆銀子,本利該二十兩,數次索取不還,今日俺婆婆親自索取去了。竇娥也,你這命好苦也啊!
【仙呂·點絳唇】滿腹閒愁,數年禁受,天知否?天若是知我情由,怕不待和天瘦。
【混江龍】則問那黃昏白晝,兩般兒忘餐廢寢幾時休?大都來昨宵夢裡,和著這今日心頭。催人淚的是錦爛漫花枝橫繡闥,斷人腸的是剔圃圞月色掛妝樓。長則是急煎煎按不住意中焦,悶沉沉展不徹眉尖皺,越覺的情懷冗冗,心緒悠悠。
【混江龍】則問那黃昏白晝,兩般兒忘餐廢寢幾時休?大都來昨宵夢裡,和著這今日心頭。地久天長難過遣,舊愁新悵幾時休?則這業眼苦,雙眉皺,越覺的情懷冗冗,心緒悠悠。
〔雲〕似這等憂愁,不知幾時是了也呵!
【油葫蘆】莫不是八字兒該載著一世憂,誰似我無盡頭。須知道人心不似水長流。我從三歲母親身亡後,到七歲與父分離久,嫁的個同住人,他可又拔著短籌;撇的俺婆婦每都把空房守,端的個有誰問,有誰偢?
天下樂】莫不是前世里燒香不到頭,今也波生招禍尤,勸今人早將來世修。我將這婆侍養,我將這服孝守,我言詞須應口。
〔雲〕婆婆索錢去了,怎生這早晚不見回來?〔卜兒同孛老張驢兒上〕〔卜兒雲〕你爺兒兩個且在門首,等我先進去。〔張驢兒雲〕奶奶,你先進去,就說女婿在門首哩。〔卜兒見正dan6*科〕〔正旦雲〕奶奶回來了,你吃飯么?〔卜兒做哭科,雲〕孩兒也,你教我怎生說波!
【一半兒】為什麼淚漫漫不住點兒流?莫不是為索債與人家惹爭鬥?我這裡連忙迎接慌問候,他那裡要說緣由。〔卜兒雲〕羞人答答的,教我怎生說波!〔正旦唱〕則見他一半兒徘徊一半兒醜。
〔雲〕婆婆,你為什麼煩惱啼哭那?〔卜兒雲〕我問賽盧醫討銀子去,他賺我到無人去處,行起凶來,要勒死我。虧了一個張老並他兒子張驢兒,救得我性命。那張老就要我招他做丈夫,因這等煩惱。〔正旦雲〕婆婆,這個怕不中么?你再尋思咱:俺家裡又不是沒有飯吃,沒有衣穿,又不是少欠錢債,被人催逼不過,況你年紀高大,六十以外的人,怎生又招丈夫那?〔卜兒雲〕孩兒也,你說的豈不是?但是我的性命全虧他這爺兒兩個救的,我也曾說道:待我到家,多將些錢物酬謝你救命之恩。不知他怎生知道我家裡有個媳婦兒,道我婆媳婦又沒老公,他爺兒兩個又沒老婆,正是天緣天對。若不隨順他,依舊要勒死我。那時節我就慌張了,莫說自己許了他,連你也許了他。兒也,這也是出於無奈。〔正旦雲〕婆婆,你聽我說波。
【後庭花】遇時辰我替你憂,拜家堂我替你愁;梳著個霜雪般白{髟狄}髻,怎將這雲霞般錦帕兜?怪不的女大不中留。你如今六旬左右,可不道到中年萬事休!舊恩愛一筆勾,新夫妻兩意投,枉教人笑破口。
〔卜兒雲〕我的性命都是他爺兒兩個救的,事到如今,也顧不得別人笑話了。〔正旦唱〕
【青哥兒】你雖然是得他得他營救,須不是筍條筍條年幼,剗的便巧畫蛾眉成配偶。想當初你夫主遺留,替你圖謀,置下田疇,早晚羹粥,寒暑衣裘,滿望你鰥寡孤獨,無挨無靠,母子每到白頭。公公也,則落得乾生受。
〔卜兒雲〕孩兒也,他如今只待過門,喜事匆匆的,教我怎生回得他去?〔正旦唱〕
【寄生草】你道他匆匆喜,我替你倒細細愁:愁則愁興闌刪咽不下交歡酒,愁則愁眼昏騰扭不上同心扣,愁則愁意朦朧睡不穩芙蓉褥。你待要笙歌引至畫堂前,我道這姻緣敢落在他人後。
〔卜兒雲〕孩兒也,再不要說我了,他爺兒兩個都在門首等候,事已至此,不若連你也招了女婿罷。〔正旦雲〕婆婆,你要招你自招,我並然不要女婿。〔卜兒雲〕那個是要女婿的?爭奈他爺兒兩個自家挨過門來,教我如何是好?〔張驢兒雲〕我們今日招過門去也。帽兒光光,今日做個新郎;袖兒窄窄,今日做個嬌客。好女婿,好女婿,不枉了,不枉了。〔同孛老入拜科〕〔正旦做不理科,雲〕兀那廝,靠後!〔唱〕
【賺煞】我想這婦人每休信那男兒口,婆婆也,怕沒有貞心兒自守,到今日招著個村老子,領著個半死囚。〔張驢兒做嘴臉科,雲〕你看我爺兒兩個這等身段,盡也選得女婿過。你不要錯過了好時辰,我和你早些兒拜堂罷。〔正旦不理科,唱〕則被你坑sha6*人燕侶鶯儔。婆婆也,你豈不知羞!俺公公撞府沖州,掙揣的銅斗兒家緣百事有。想著俺公公置就,怎忍教張驢兒情受?〔張驢兒做扯正旦拜科,正旦推跌科,唱〕兀的不是俺沒丈夫的婦女下場頭。〔下〕
〔卜兒雲〕你老人家不要惱懆,難道你有活命之恩,我豈不思量報你?只是我那媳婦兒氣性最不好惹的,既是他不肯招你兒子,教我怎好招你老人家?我如今拚的好酒好飯養你爺兒兩個在家,待我慢慢的勸化俺媳婦兒;等他有個回心轉意,再作區處。〔張驢兒雲〕這歪剌骨便是黃花女兒,剛剛扯的一把,也不消這等使性,平空的推了我一交,我肯乾罷!就當面賭個誓與你;我今生今世不要他做老婆,我也不算好男子。〔詞雲〕美婦人我見過萬千向外,不似這小妮子生得十分憊賴;我救了你老性命死里重生,怎割捨得不肯把肉身陪待?〔同下〕
第二折
〔賽盧醫上,詩云〕小子太醫出身,也不知道醫死多人,何嘗怕人告發,關了一日店門?在城有個蔡家婆子,剛少他二十兩花銀,屢屢親來索取,爭些捻斷脊筋。也是我一時智短,將他賺到荒村,撞見兩個不識姓名男子,一聲嚷道:“浪蕩乾坤,怎敢行兇撒潑,擅自勒死平民!”嚇得我丟了繩索,放開腳步飛奔。雖然一夜無事,終覺失精落魂;方知人命關天關地,如何看做壁上灰塵。從今改過行業,要得滅罪修因,將以前醫死的性命,一個個都與他一卷超度的經文。小子賽盧醫的便是。只為要賴蔡婆婆二十兩銀子,賺他到荒僻去處,正待勒死他,誰想遇見兩個漢子,救了他去。若是再來討債時節,教我怎生見他?常言道的好:“三十六計,走為上計”。喜得我是孤身,又無家小連累,不若收拾了細軟行李,打個包兒,悄悄的躲到別處,另做營生,豈不乾淨?〔張驢兒上,雲〕自家張驢兒,可奈那竇娥百般的不肯隨順我;如今那老婆子害病,我討服毒藥與他吃了,藥死那老婆子,這小妮子好歹做我的老婆。〔做行科,雲〕且住,城裡人耳目廣,口舌多,倘見我討毒藥,可不嚷出事來?我前日看見南門外有個藥鋪,此處冷靜,正好討藥〔做到科,叫雲〕太醫哥哥,我來討藥的。〔賽盧醫雲〕你討什麼藥?〔張驢兒雲〕我討服毒藥。〔賽盧醫雲〕誰敢合毒藥與你?這廝好大膽也。〔張驢兒雲〕你真箇不肯與我藥么?〔賽盧醫雲〕我不與你,你就怎地我?〔張驢兒做拖盧雲〕好呀,前日謀死蔡婆婆的,不是你來?你說我不認的你哩?我拖你見官去。〔賽盧醫做慌科,雲〕大哥,你放我,有藥有藥。〔做與藥科,張驢兒雲〕既然有了藥,且饒你罷。正是:得放手時須放手,得饒人處且饒人。〔下〕〔賽盧醫雲〕可不悔氣!剛剛討藥的這人,就是救那婆子的。我今日與了他這服毒藥去了,以後事發,越越要連累我;趁早兒關上藥鋪,到涿州賣老鼠藥去也。〔下〕〔卜兒上,做病伏几科〕〔孛老同張驢兒上,雲〕老漢自到蔡婆婆家來,本望做個接腳,卻被他媳婦堅執不從。那婆婆一向收留俺爺兒兩個在家同住,只說好事不在忙,等慢慢里勸轉他媳婦,誰想他婆婆又害起病來。孩兒,你可曾算我兩個的八字,紅鸞天喜幾時到命哩?〔張驢兒雲〕要看什麼天喜到命!只賭本事,做得去自去做。〔孛老雲〕孩兒也,蔡婆婆害病好幾日了,我與你去問病波。〔做見卜兒問科,雲〕婆婆,你今日病體如何?〔卜兒雲〕我身子十分不快哩。〔孛老雲〕你可想些什麼吃?〔卜兒雲〕我思量些羊肚兒湯吃。〔孛老雲〕孩兒,你對竇娥說,做些羊肚兒湯與婆婆吃。〔張驢兒向古門雲〕竇娥,婆婆想羊肚兒湯吃,快安排將來。〔正旦持湯上,雲〕妾身竇娥是也。有俺婆婆不快,想羊肚湯吃,我親自安排了與婆婆吃去。婆婆也,我這寡婦人家,凡事也要避些嫌疑,怎好收留那張驢兒父子兩個?非親非眷的,一家兒同住,豈不惹外人談議?婆婆也,你莫要背地裡許了他親事,連累我也做不清不潔的。我想這婦人心好難保也啊。〔唱〕
【南呂·一枝花】他則待一生鴛帳眠,那裡肯半夜空房睡;他本是張郎婦,又做了李郎妻。有一等婦女每相隨,並不說家克計,則打聽些閒是非;說一會不明白打鳳的機關,使了些調虛囂撈龍的見識。
【梁州第七】這一個似卓氏般當壚滌器,這一個似孟光般舉案齊眉;說的來藏頭蓋腳多伶俐,道著難曉,做出才知。舊恩忘卻,新愛偏宜;墳頭上土脈猶濕,架兒上又換新衣。那裡有奔喪處哭倒長城?那裡有浣紗時甘投大水?那裡有上山來便化頑石?可悲可恥,婦人家直恁的無仁義,多淫奔,少志氣;虧殺前人在那裡,更休說本性難移。
〔雲〕婆婆,羊肚兒湯做成了,你吃些兒波。〔張驢兒雲〕等我拿去。〔做接嘗科,雲〕這裡面少些鹽醋,你去取來。〔正旦下〕〔張驢兒放藥科〕〔正旦上,雲〕這不是鹽醋?〔張驢兒雲〕你傾下些。〔正旦唱〕
隔尾】你說道少鹽欠醋無滋味,加料添椒才脆美。但願娘親早痊濟,飲羹湯一杯,勝甘露灌體,得一個身子平安倒大來喜。
孩兒,羊肚湯有了不曾?〔張驢兒雲〕湯有了,你拿過去。〔孛老將湯雲〕婆婆,你吃些湯兒。〔卜兒雲〕有累你。〔做嘔科,雲〕我如今打嘔,不要這湯吃了,你老人家吃罷。〔孛老雲〕這湯特做來與你吃的,便不要吃,也吃一口兒。〔卜兒雲〕我不吃了,你老人家請吃。〔孛老吃科〕〔正旦唱〕【賀新郎】一個道你請吃,一個道婆先吃,這言語聽也難聽,我可是氣也不氣!想他家與咱家有甚的親和戚?怎不記舊日夫妻情意,也曾有百縱千隨?婆婆也,你莫不為黃金浮世寶,白髮故人稀,因此上把舊恩情全不比新知契。則待要百年同墓穴,那裡肯千里送寒衣。孛老雲〕我吃下這湯去,怎覺昏昏沉沉的起來?〔做倒科〕〔卜兒慌科,雲〕你老人家放精神著,你扎掙著些兒。〔做哭科,雲〕兀的不是死了也!〔正旦唱〕
第2課《雷雨》
20年代一個夏天,氣候悶熱逼人,室外沒有陽光,天空昏暗,暴風雨即將來臨。周公館的老爺周朴園由於處理礦工罷工,一直忙於公務,回到家裡沒有看到太太蘩漪。客廳里侍女四鳳正在濾藥,她的父親魯貴昨天連喝帶賭,欠了別人的債,正厚著臉皮向女兒要錢呢,“如果你不給,我就要把你和大少爺之間的私情張揚出去。”四鳳無奈,只得給他錢打發他走,魯貴一高興,告訴四鳳大少爺周萍和他的繼母蘩漪有luan6*倫關係,正在這時蘩漪走進客廳,向四鳳打聽大少爺周萍的訊息。太太這么一問,四鳳心裡更緊張了,太太又請她母親來,不知安的什麼心。
這時,蘩漪的親生兒子周沖蹦蹦跳跳地跑進來,他對母親說,他想把自己的學費分一半給四鳳,好讓她去上學,因為他正熱戀著四鳳。正當此時,周萍走進了客廳,他說他明天要離家到礦上去,找父親談一談。
周萍是周朴園同他家的一個侍女生的孩子。那時候,周朴園還是個封建官僚家庭的大少爺,與僕人梅媽的女兒梅侍萍相愛,侍萍為他生了兩個兒子,因周家老太爺不同意這門親事,所以在侍萍生下第二個孩子第三天,大年夜的晚上被趕出家門,她抱著孩子冒著暴風雪投河自盡。後周家幾次搬家。
蘩漪是周朴園的第三個太太,她只比周萍大7 歲,她臉色蒼白,面部輪廓很美,眉目間顯出憂鬱,她有些神經症,得不到任何溫情,因而愛上軟弱的周萍。蘩漪讓四鳳的母親魯媽來,就是要讓她把四鳳帶走,重新得到周萍。
午飯後天氣更加陰沉鬱悶。周萍走進客廳,打了個暗號,四鳳從外面跑了進來,他們約定晚上11點到四鳳的屋子相會。蘩漪希望周萍留下陪陪她,她指責周萍當初引誘她,使她母親不像母親,情婦不像情婦。周萍冷漠地說:“如果你以為你不是父親的妻子,我自己還承認我是我父親的兒子。”“我盼望這一次的談話是我們最後一次。”她對周萍說:“你不能就這么拋棄我,我不能受周家兩代人的欺負。我要讓你嘗嘗一個女人受傷害時的力量。”
魯媽在四鳳的陪同下來到了客廳,就是當年投河自盡的梅侍萍,當年她並沒有死,被人救了,後來又嫁了兩次,都是下等人。她萬萬沒想到,三十年前她伺候周家的老爺,三十年後,她的女兒又伺候周家的少爺。
周朴園走進客廳,侍萍的無錫口音引起了他的注意,經過盤問,他認出了侍萍,在此之前,他很懷念侍萍,家裡的一切都按照侍萍在時的布置,可當活著的侍萍站在他面前時,他卻厲聲說:“你來乾什麼?”“是誰指使你來的?”侍萍憤怒地回答:“命,不公平的命指使我來的。”周朴園決定用錢來解決他們的恩怨,侍萍當面撕碎了5000元支票,她說只想見見他的萍兒。
這時罷工代表魯大海闖了進來,他就是侍萍和周朴園的第二個兒子。周朴園拿出復工契約,原來他用錢收買了另外三個罷工代表,而準備開除魯大海。魯大海非常憤怒地揭露他在哈爾濱江橋時,故意讓江堤出險,淹死了三千多名工人,發了一筆絕子絕孫的昧心財。周萍上來打了魯大海兩個巴掌,侍萍看到父子、兄弟勢不兩立的慘劇。
晚上,電閃雷鳴,風雨交加。周沖奉母命來給侍萍送100 元錢。四鳳拒絕接收,魯貴卻厚著臉收下了,魯大海知道此事,帶著魯貴把錢退還給周沖,並把周沖趕出門。周萍也冒雨來到魯家,周萍從窗子跳進四鳳的房間,跟蹤而來的蘩漪把窗子關死,進屋拿東西的大海發現了周萍,四鳳羞愧地奪路而逃。
侍萍和魯大海來到周公館找四鳳,侍萍要帶四鳳回家,四鳳不得已向侍萍說出真相,她已經懷了周萍的孩子,侍萍如晴天霹靂,因為她知道四鳳與周萍是同母異父的兄妹。在四鳳的苦苦哀求下她答應讓周萍帶四鳳走,永遠不要再見到他們。
蘩漪帶周衝來阻止周萍帶四鳳走,周朴園也聞聲而至,他以為侍萍前來認兒子,讓周萍跪下認自己的生母。嚴酷的現實讓四鳳無法承受,她沖向花園,碰到漏電的電線而死,周衝去救她也觸電身亡。周萍開槍zi6*殺了,善良的魯媽痴呆了,陰鷙的蘩漪瘋狂了,倔強的魯大海出走了。
第3課《哈姆萊特》
第五幕 (二)
哈: 時間是非常的短促, 可是, 它是屬於我的--
取人性命, 快之可如喊‘著!’
不過, 善良的赫瑞修, 我很抱歉我對雷爾提失去了控制,
因為由我的處境, 我能了解他的立場。
我將設法去爭取他的諒解。
不過, 那也實在是因為我見到他的誇張舉動,
才會使我怒火衝天的。
赫: 不要作聲, 誰來了?
[朝臣奧斯力克入]
奧: {必恭必敬的行個大禮}
恭迎王子殿下歸返丹麥!
哈: 我謙卑的謝謝你。
{私下對赫瑞修}
你認識這位點水蜻蜓嗎?
赫: 不認得, 殿下。
哈: 那是你的福氣, 因為認得他是件惡事。
他擁有很多肥沃良田。
任何一頭畜牲, 只要它是萬頭畜牲之主,
它的畜舍就會被擺在國王的餐桌旁。
他是支饒舌的烏鴉;
不過, 就如我所說, 他擁有大量的泥土。
奧: {深深的鞠恭, 帽子碰地}
甜美的殿下, 您若有空, 我想為國王傳句話...
哈: 那么, 先生, 我一定會洗耳恭聽的。
請你把帽子戴好, 它是用在頭頂上的。
奧: 謝謝, 殿下, 今天很熱。
哈: 不, 相信我, 今天很冷, 在吹著北風呢。
奧: 是蠻冷的, 殿下, 真的是。
哈: 不過, 我認為, 依我的體質來講, 它還是很悶熱。
奧: 非常的悶熱, 殿下, 悶熱的就像....我無法形容...
殿下, 陛下教我告訴你, 他已在你的頭上下了一筆大注;
先生, 事是如此...
哈: [作手勢教他把帽子戴好]
我求你, 記得嗎?
奧: 不, 好殿下, 我還是這樣比較舒服, 真的。 {用帽子扇涼}
先生, 宮中現在新來了一位雷爾提先生;
請相信我, 他是位完完全全的紳士, 充滿了最卓越的優點,
有著翩翩的風度與堂堂的相貌。
真的, 套句雅話, 他不愧是個貴族之楷模、典範;
您也將發現, 他的本人就代表了一位‘紳士’所應有。
哈: 先生, 你把他形容得真是淋漓無愧;
不過, 我曉得, 若欲分門別類的列出他的所有優點,
那它將無從算起, 數目將龐大的令人痴傻,
就像面對其快帆之船, 我們將永遠望塵莫及。
他的品德也是舉世罕見, 除了他自己的鏡中影之外,
世上可說無人能與他媲美。 若有人慾與他比較,
那他只配當他影子而已。
奧: 殿下把他說得一點兒也不錯。
哈: 但此話之用意是何在?
為何我們要一味的把這位先生圜繞於我們傭俗的唇齒之間?
奧: {愣住} 先生?
赫: {對奧斯力克} 你自己的語言, 換個人來講, 就不懂了?
你該專心的去聽。
哈: {解釋剛才的話} 你向我提起這位紳士的目地是何在?
奧: 您在說雷爾提?
赫: {譏笑奧斯力克} 他的錦囊已空, 金言已盡。
哈: 我正是在說他。
奧: 我知道您並不是不曉得...
哈: 我希望你確實是如此, 先生;
就算你是, 那它對我也無益處。
怎樣, 先生?
奧: 我知道您並不是不曉得他很了得...
哈: 那我可不敢承認, 除非我有意與他比個高下。
欲知他人底細, 先得認清自己。
奧: 我的意思是, 先生, 他的武功了得。
據他的手下說, 他乃舉世無雙。
哈: 他用的是什麼兵器?
奧: 長短雙劍{注1}。
哈: 那是兩件兵器, 嗯...
奧: 國王已以六匹巴巴利{注2}駿馬為注和他打賭, 先生;
他也相對的提出了--據我所知--六柄法國長劍、短刃及其附屬檔案,
懸掛之佩帶等等。 不瞞您說,
其中有三套載架尤是精美; 它們吻配其鞘, 乃精工巧匠所制。
哈: 你所謂的‘載架’是何許東西?
赫: 我就料到你需要個註解在後頭。
奧: 載架, 先生, 就是那掛劍的皮帶。
哈: 假如我們能在身邊懸掛一尊炮, 那么, 這個名詞可能比較恰當。
直到那時, 我們還是稱它為‘皮帶’罷。
好了, 繼續說...六匹駿馬對六柄長劍及其附屬檔案,
還有三套精緻的‘載架’...這是個法國人對丹麥人之賭呀!
他們為何要下如此的賭注呢?
奧: 國王已打賭, 先生, 他與您交手的十二回合中,
他的命中次數將決不超你於三。
雷爾提卻打賭他在十二回合中必能擊中您九次。
殿下要是不棄, 此事可立即能有一試。
哈: 要是我回答個‘不’呢?
奧: 我的意思是, 殿下, 請您親身去與他比較個高低。
哈: 先生, 倘若陛下容允, 我將在廳內走走, 此刻是我的運動時間。
要是兵器已被搬出, 那位先生也同意, 並且王上也無變掛,
那么, 我將盡我的能力去為他贏個勝利; 我若不能得勝,
那我贏得的僅將是些羞恥, 將甘敗下風。
奧: 您要我如此的去稟告嗎?
哈: 你可用自己的美言妙語去傳達我的意思。
奧: {深深的鞠躬告辭}
我向殿下恭 我的服務。
哈: 再見, 再見。
[奧斯力克出]
{對赫瑞修} 他這般的自 也好, 因為無人有他的花腔口舌。
赫: {指其華麗的帽子} 這支田鴨子, 就這樣頭戴蛋殼的跑了。
哈: 他在哺其母乳之前, 還要向奶頭諂媚恭為一番呢!
我認得許多此等之人, 他們在此腐敗的時代里非常得寵;
他們只懂得些表面功夫, 靠著一些模仿來的語氣與外表,
就能躋身於名流大儒之間。
給他們一個真正的考驗, 他們的幌子立即將成為泡影。
[一貴族入]
貴族: 殿下, 王上剛才遣派了奧斯力克來向您傳旨,
現在他回報說殿下已在廳中等候陛下旨意。
此時陛下欲知, 您是要馬上和雷爾提比賽呢,
還是待會兒再說?
哈: 我的主意已定, 一切將聽從陛下的指示;
如果他已準備齊全, 那我亦然。
此刻或任何時候, 只要我能像現在一般的有能力就可。
貴族: 國王、皇后、與眾臣們馬上駕到。
哈: 來得正是時候。
貴族: 皇后希望您在比賽之前能與雷爾提客氣的寒喧幾句。
哈: 我將聽從她的指意。
[貴族出]
赫: 殿下, 您會賭輸的。
哈: 我想不會的;
他赴法國以後, 我曾不斷的練習;
按此賭規, 我必能把他擊敗。
我想, 你也許不能體會到我心中對此事之憂慮,
不過, 此事不打緊...
赫: 可是, 殿下...
哈: 說來可笑, 一些會使婆娘疑慮的瑣事...
赫: 您的內心若有顧慮, 那您就應該去聽從它。
我會阻止他們來此的, 就說您不舒服。
哈: 那可不必; 我們不能迷信預感,
因為連一支麻雀之死, 都是預先注定的。
死之來臨, 不是現在, 即是將來; 不是將來, 即是現在;
只要對它有所準備就好了。
既然無人能知死後會缺少些什麼, 早死有何可懼?
任它來罷!
[一張桌子被侍從們排開, 鼓號齊響後一隊軍官持墊魚貫而入。
國王、皇后、雷爾提、奧斯力克、與眾朝臣入。 眾侍從持劍入。 ]
王: 來, 哈姆雷特, 來握這支手。
[把雷爾提的手放在哈姆雷特的手中]
哈: {對雷爾提}
請原諒我, 先生, 我得罪了你;
請原諒我, 因你是位紳士。
在座的諸位都曉得, 你也必曾聽聞, 我患有嚴重的瘋症。
我所做的, 傷害了你的感情與榮譽, 使你懷恨在心;
但是, 現在我要說, 那是我的瘋症所為。
對不起雷爾提的, 是哈姆雷特嗎? 不, 決對不是哈姆雷特!
倘若哈姆雷特喪失了他的心志,
然後他不由自主的去做了一些對不起雷爾提之事,
那么, 這些事情不是哈姆雷特所乾的,
而哈姆雷特也不會承認。
但是, 這些事情是誰幹的呢? 就是哈姆雷特的瘋症所乾的!
既是如此, 那么, 哈姆雷特本身也就是一個受害者,
而他的瘋症也是可憐的哈姆雷特之敵人。
先生, 我現在要在諸位觀眾的面前鄭重聲明, 我並無蓄意為惡,
希望由此能得到你的寬宏諒解,
讓你能明白, 我是在無意中把箭矢射越了屋脊,
而傷害到了我的一位弟兄。
雷: 以我的受創感情而言--光仗著它就足夠使一人去圖謀報復--
我已滿足了。
但是, 以我的榮譽而言, 為了維護其完整, 我仍是冷漠無衷。
未經大眾敬仰的父老們調停判決此事之前, 我是無法平息此恨的。
不過, 在那之前, 我能領會你的表白,
曉得它乃出自誠意, 而不會去辜負它的。
哈: 我樂意的接受此言, 並以兄弟之情展開這場競賽。
取劍來罷!
雷: 來, 也給我一柄。
哈: 把我當作你揮耍之劍吧, 雷爾提!
依我之庸才, 你的技藝必能如黑夜之明星, 大放其光彩。
雷: 先生取笑了!
哈: 我發誓沒有。
王: 拿劍來給他們罷, 奧斯力克。
哈姆雷特愛侄, 你懂得賭規嗎?
哈: 懂得, 主公。
您已xia6*注在實力較弱的那一方。
王: 我並不為此憂慮;
我曾領教過你們二位的劍技,
既然他的實力近來大有進步, 所以他按賭規應讓你數招。
雷: {發覺他拿的不是毒劍} 這柄太重了, 讓我試試另一把。
哈: {揮耍他的劍} 這柄很適合我。
這些劍都是一般長嗎?
奧: 是的, 我的好殿下。
[二人準備開始競賽。 侍從們端酒出來]
王: 請把這盅酒擺在那桌上;
倘若哈姆雷特擊中第一或第二回, 或在第三回合里取得勝利而停賽,
那么, 炮台之炮將一齊鳴放, 朕也將敬酒為他祝賀,
並將在杯中投入一顆珍珠,
它比我國四位先王皇冠上所戴之珍珠還更名貴。
拿酒來吧! 讓隆隆的鼓聲傳信於號角, 號角傳信於炮手,
炮手傳信於蒼天, 蒼天再傳信於大地: 本王今日將為哈姆雷特開懷痛飲!
來, 開始罷! 裁判們, 請看好。
哈: 來罷, 先生!
雷: 來呀, 殿下。
[開始鬥劍]
哈: 著!
雷: 沒中!
哈: 裁判!
奧: 擊中了, 顯然的擊中了。
雷: 好罷, 再來! {作手示要再賽}
王: 稍候, 把酒給我。 {自己先喝一大口}
哈姆雷特, 這顆珍珠是屬於你的, 祝你建康! {投毒藥於杯中}
[鼓、號、炮聲齊鳴]
{對侍從} 把杯子端給他。
哈: 請暫且把它擱在一邊, 讓我先斗完這回再說。
[又開始鬥劍]
又中了! 你怎么說?
雷: 被你點中了, 我承認, 被你輕輕的點中了。
王: 吾子將勝羅...
後: 他體胖氣急;
來呀, 哈姆雷特, 用我的手帕去擦你的額頭。
哈姆雷特, 母后為你的好運敬酒! {舉毒酒至唇欲引}
哈: 謝母后!
王: 葛簇特, 別喝!
後: 我想喝, 對不起。
[喝口酒後捧杯給哈姆雷特]
王: [私下] 那是毒酒, 已太遲了...
哈: {對皇后} 我現在還不敢喝, 母親, 待會兒再說。
後: 來, 讓娘擦你臉上的汗水。
雷: {對國王} 主公, 這回我會擊中他的。
王: 我看不見得。
雷: [私下] 雖然我的良心使我幾乎下不了手!
哈: 來第三回合罷, 雷爾提, 別浪費時間了;
使出你的全力罷, 我懷疑你只是在消遣我呢。
雷: 你以為? 來吧!
{他們三度交鋒, 揪纏於一團; 奧斯力克用力的把他們扯開}
奧: 雙方打個平手。
雷: 去你的! {雷爾提在亂中趁哈姆雷特不備, 刺哈姆雷特一劍}
[哈姆雷特因被雷爾提偷襲而受傷, 所以怒火填胸, 持劍猛攻。
一陣混亂中, 雙方的劍都落在地上, 然後各方把對方的劍撿起]
王: 把他們扯開, 他們惱怒了!
哈: 不, 再來罷!
[哈姆雷特持毒劍刺傷雷爾提; 皇后也在同時毒性發作倒於地上]
奧: 大家看看皇后, 別鬥了!
赫: 雙方都在淌血!
{對哈姆雷特}
您還好嗎, 殿下?
奧: 您怎么樣, 雷爾提?
雷: 就像支自投羅網的小鳥, 奧斯力克,
我活該被自設的詭計害死。
哈: 皇后怎么啦?
王: 她見血就暈過去了。
後: 不, 不...那酒, 那酒! 喔, 我的親愛的哈姆雷特,
那酒, 那酒, 我中毒了...
[皇后死]
哈: 唉喲! 狠毒呀!
停止一切, 把門栓上;
奸計, 露出你的面孔罷!
[奧斯力克出]
雷: 它就在此, 哈姆雷特;
哈姆雷特呀, 你已經死定了!
天下再好之良藥對你也無效, 你將活不過半個時辰。
奸詐之兇器正握在你的手中; 它未上護套, 並塗有毒汁;
這宗詭計已轉過頭來害了我自己;
你看, 我躺在此, 將永遠不能再起。
你的母親也被下毒了; 我已無能再說了。 國王...國王就是罪人...
哈: 劍尖也塗了毒藥? 那么, 去發揮你的毒性罷!
[持毒劍猛刺國王]
全體人: 叛國! 叛國!
王: {重傷垂危} 喔, 朋友們, 求你們救救我罷, 我受傷了。
哈: 去罷, 你這個luan6*倫、sha6*人、該死的丹麥王,
去痛飲你的這劑藥罷! 你的珍珠還在裡頭嗎?
尾隨我的母親去罷!
[強迫重傷的國王喝鴆酒; 國王死]
雷: 這是他的報應, 鴆酒是他調的。
高貴的哈姆雷特呀, 讓我們來互換寬恕罷:
我不怪你殺死我和我父親, 你也勿怪我把你殺死。
[雷爾提死]
哈: 天堂會赦免你的; 我也會馬上跟隨你去的。
我將死了, 赫瑞修。
可憐的皇后, 再會罷。
{對眾臣}
你們有人面色蒼白, 有人為此慘變戰慄,
但是, 你們只是無言的旁觀者;
只要我能夠有時間, 我能告訴你們...啊, 不管這些了;
可怖的死神真是個毫不留情的補快!
赫瑞修, 我死了, 你尚活著;
請你把我的故事告訴給那些不知底細的民眾們。
赫: 別提這些了;
我雖身為丹麥人, 但是我的內心卻像個古羅馬人(注3);
這裡還有些剩酒...{拿起剩下的毒酒欲飲}
哈: 你是個男子漢, 把杯子給我! {與赫瑞修爭奪酒杯}
放開!老天, 把它給我! {打翻赫瑞修手中的酒杯}
神呀, 如果無人能來揭發此事之真相, 那么,
我的留名將多么的受到損害!
倘若你曾愛我, 那就請你暫且犧牲天國之幸福,
留在這冷酷的世界裡去忍痛告訴世人我的故事罷。
[遠處傳來軍歌與炮聲]
那是什麼聲音?
[奧斯力克入]
奧: 福丁布拉少氏, 遠征波蘭後班師回朝, 為英國大使鳴炮行禮。
哈: 喔, 我將死了, 赫瑞修;
劇毒已經克服了我的靈魂, 我將無法活著聽到來自英國之訊息;
不過, 我預測福丁布拉將被推舉為丹麥王;
他已得到我這垂死之人的讚許;
請告訴他這裡所發生之一切事故。
其餘的, 僅是寧靜... [哈姆雷特死]
赫: 一顆高貴的心, 此時已碎。
晚安罷, 甜美的王子,
讓一群天使的歌聲來伴你入眠。
[行軍聲由遠處傳來]
為何鼓聲漸近?
[福丁布拉率眾軍士, 偕英國大使們入]
福: 盛大的比賽是在何處舉行?
赫: 您想看什麼?
您若想看悽慘駭人之景象, 那您可無須再找了。
福: 遍地的死屍告訴了我此地曾發生過can6*案;
驕矜的死神呀, 在您永恆不滅的巢窟里, 您在辦何種宴席,
須要如此血淋淋地同時殺害這么多王裔、貴族?
英使甲: 這是個悲慘的景象; 我們從英國帶來了訊息, 不過已經太遲了:
要聽此訊息的耳朵, 現在都已經無知覺了。
我們要告訴他, 他的旨意已經圓滿達成: 羅生克蘭與蓋登思鄧已死。
現在我們能去哪裡討聲謝言呢?
赫: {指著國王屍首}
不能由他的口中,
即使他還活著, 並能向你們致謝, 他也不會的,
因為他從來未曾指使你們去處死他們。 不過,
既然你們已從波蘭的沙場及英格蘭趕來此處, 在此血腥之時辰,
那就請您們下令把這些屍體安置於一高台上, 讓眾人瞻顧,
並讓我向那些不知情的世人們講解此事發生之過程。
你們將聽到一些涉及淫慾、流血、及luan6*倫的故事。
這裡頭也有冥冥的判斷、意外的戳戮、設計的謀殺、
及自食其果的結局。 對這些事情, 我必能做個忠實的報導。
福: 希望我們能儘快的聽到此事之情節, 並能招集眾貴族為聽眾。
至於本人, 我是抱著悲傷的心情來接受此佳運的,
我未曾忘卻我在此國所擁有之權益, 現在它在邀請本人把它收回。
赫: 關於此事, 我也有一句話要說, 因我曾得到死者的委託,
而他的話在推選國君的過程中帶有極大的影響力。
讓我們立刻就去舉辦這項大典罷, 雖然這是個人心惶惶的時刻,
但是這樣去做, 能避免更多的不幸與失誤。
福: 請四位軍官把哈姆雷特的遺體以軍禮抬上高台,
因為假如他曾登基即位, 那他必定是個英明的君主。
為了哀弔他之死, 我們必須以響亮的軍歌及隆重的軍儀向他致敬。
把這些屍體抬上高台去罷;
此種景象在浴血的戰場中是常見的,
但是在此卻令人不安。
命將士們放炮!
[開始奏出喪禮進行曲, 眾人抬屍首慢步出場, 後台傳來炮聲數響]
--[幕落, 全劇終]--
第4課《柳永詞兩首》
《望海潮》
東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。雲樹繞堤沙。怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。
重湖疊巘(山獻)清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙。乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池夸。
《雨霖鈴》
寒蟬淒切。對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰,好景虛設。便縱有,千種風情,更與何人說?
第5課《蘇軾詞兩首》
《念奴嬌赤壁懷古》
大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是:三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間檣櫓灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人生如夢,一尊還酹江月。
《定風波》
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。
第6課《辛棄疾詞兩首》
《水龍吟》
楚天千里清秋,水隨天去秋無際。遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪螺髻。落日樓頭,斷鴻聲里,江南遊子。把吳鉤看了,闌乾拍遍,無人會,登臨意。
休說鱸魚堪膾,盡西風,季鷹歸未?求田問舍,怕應羞見,劉郎才氣。可惜流年,憂愁風雨,樹猶如此!倩何人喚取,紅巾翠袖,搵英雄淚?
《永遇樂·京口北固亭懷古》
千古江山,英雄無覓孫仲謀處。舞榭歌台,風流總被雨打風吹去。斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾住。想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎。
元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。四十三年,望中猶記,烽火揚州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鴉社鼓。憑誰問:廉頗老矣,尚能飯否?
第7課《李清照詞兩首》
《醉花陰》
薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。 佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。
東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。 莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。
《聲聲慢》
尋尋覓覓,冷冷清清,淒悽慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!
第8課《拿來主義》
中國一向是所謂“閉關主義”,自己不去,別人也不許來。自從給槍炮打破了大門之後,又碰了一串釘子,到現在,成了什麼都是“送去主義”了。別的且不說罷,單是學藝上的東西,近來就先送一批古董到巴黎去展覽,但終“不知後事如何”;還有幾位“大師”們捧著幾張古畫和新畫,在歐洲各國一路的掛過去,叫作“發揚國光”。聽說不遠還要送梅蘭芳博士到蘇聯去,以催進“象徵主義”(7),此後是順便到歐洲傳道。我在這裡不想討論梅博士演藝和象徵主義的關係,總之,活人替代了古董,我敢說,也可以算得顯出一點進步了。
但我們沒有人根據了“禮尚往來”的儀節,說道:拿來!
當然,能夠只是送出去,也不算壞事情,一者見得豐富,二者見得大度。尼采就自詡過他是太陽,光熱無窮,只是給與,不想取得。然而尼采究竟不是太陽,他發了瘋。中國也不是,雖然有人說,掘起地下的煤來,就足夠全世界幾百年之用,但是,幾百年之後呢?幾百年之後,我們當然是化為魂靈,或上天堂,或落了地獄,但我們的子孫是在的,所以還應該給他們留下一點禮品。要不然,則當佳節大典之際,他們拿不出東西來,只好磕頭賀喜,討一點殘羹冷炙做獎賞。
這種獎賞,不要誤解為“拋來”的東西,這是“拋給”的,說得冠冕些,可以稱之為“送來”,我在這裡不想舉出實例。
我在這裡也並不想對於“送去”再說什麼,否則太不“摩登”了。我只想鼓吹我們再吝嗇一點,“送去”之外,還得“拿來”,是為“拿來主義”。
但我們被“送來”的東西嚇怕了。先有英國的鴉片,德國的廢槍炮,後有法國的香粉,美國的電影,日本的印著“完全國貨”的各種小東西。於是連清醒的青年們,也對於洋貨發生了恐怖。其實,這正是因為那是“送來”的,而不是“拿來”的緣故。
所以我們要運用腦髓,放出眼光,自己來拿!
譬如罷,我們之中的一個窮青年,因為祖上的陰功(姑且讓我這么說說罷),得了一所大宅子,且不問他是騙來的,搶來的,或合法繼承的,或是做了女婿換來的。那么,怎么辦呢?我想,首先是不管三七二十一,“拿來”!但是,如果反對這宅子的舊主人,怕給他的東西染污了,徘徊不敢走進門,是孱頭;勃然大怒,放一把火燒光,算是保存自己的清白,則是昏蛋。不過因為原是羨慕這宅子的舊主人的,而這回接受一切,欣欣然的蹩進臥室,大吸剩下的鴉片,那當然更是廢物。“拿來主義”者是全不這樣的。
他占有,挑選。看見魚翅,並不就拋在路上以顯其“平民化”,只要有養料,也和朋友們像蘿蔔白菜一樣的吃掉,只不用它來宴大賓;看見鴉片,也不當眾摔在茅廁里,以見其徹底革命,只送到藥房裡去,以供治病之用,卻不弄“出售存膏,售完即止”的玄虛。只有煙槍和煙燈,雖然形式和印度,波斯,阿拉伯的菸具都不同,確可以算是一種國粹,倘使背著週遊世界,一定會有人看,但我想,除了送一點進博物館之外,其餘的是大可以毀掉的了。還有一群姨太太,也大以請她們各自走散為是,要不然,“拿來主義”怕未免有些危機。
總之,我們要拿來。我們要或使用,或存放,或毀滅。那么,主人是新主人,宅子也就會成為新宅子。然而首先要這人沉著,勇猛,有辨別,不自私。沒有拿來的,人不能自成為新人,沒有拿來的,文藝不能自成為新文藝。
六月四日。
第9課《父母與孩子之間的愛》
如果不是一個仁慈的命運在保護嬰兒,不讓他感覺到離開母體的恐懼的話,那么誕生的一剎那,嬰兒就會感到極度的恐懼。但是嬰兒在生後一段時間內同他出生以前並無多大的區別;他還是不能辨認物體,還不能意識到自己的存在以及他身體之外的世界的存在。他只有需要溫暖和食物的要求,但卻不會區別溫暖、食物同給予溫暖和食物的母親。母親對嬰兒來說就是溫暖,就是食物,是嬰兒感到滿足和安全的快樂階段。這一個階段用弗洛伊德的概念就是自戀階段。周圍的現實,人和物體,凡是能引起嬰兒身體內部的滿足或失望的才會對他產生意義。嬰兒只能意識到他的內部要求;外部世界只有同他的需要有關的才是現實的,至於與他的要求無關的外部世界的好壞則沒有任何意義。
如果孩子不斷生長、發育,他就開始有能力接受事物的本來面目。母親的乳房不再是惟一的食物來源。終於他能區別自己的渴、能餵飽肚子的乳汁、乳房和母親。他開始知道其他物體有其自己的、與他無關的存在。在這個階段孩子學會叫物體的名稱,同時學習如何對待這些物體;他開始懂得火是熱的,會燙人,木頭是硬的,而且很沉,紙很輕能撕碎。他也開始學習同人打交道:他看到如果他吃東西,母親就微笑;如果
他哭泣,母親就把他抱起來;如果他消化好,母親就稱讚他。所有這些經歷凝聚並互相補充成為一種體驗:那就是我被人愛。我被人愛是因為我是母親的孩子。
我被人愛是因為我孤立無援。我被人愛是因為我長得可愛並能贏得別人的喜愛。簡而言之就是我被人愛是因為我有被人愛的資本——更確切的表達是:我被人愛是因為我是我。母愛的體驗是一種消極的體驗。我什麼也不做就可以贏得母親的愛,因為母親是無條件的,我只需要是母親的孩子。母愛是一種祝福,是和平,不需要去贏得它,也不用為此付出努力。但五條件的母愛有其缺陷的一面。這種愛不僅不需要用努力去換取,而且也根本無法贏得。如果有母愛,就有祝福;沒有母愛,生活就會變得空虛——而我卻沒有能力去喚起這種母愛。
大多數8歲到10歲的兒童他們的主要問題仍然是要被人愛,無條件地被人愛。8歲以下的兒童還不會愛,他對被愛的反應是感謝和高興。兒童發展到這一階段就會出現一個新的因素——一種新的感情,那就是要通過自己的努力去喚起愛。孩子第一次感到要送給母親(或父親)一樣東西——寫一首詩、畫一張畫或者做別的東西。在他的生活中愛的觀念——第一次從“被人愛”變成“愛別人”,變成“創zao6*愛”。但從愛的最初階段到愛的成熟階段還會持續許多年。進入少年時代的兒童最終會克服他的自我中心階段,他人就不會再是實現個人願望的工具,他人的要求同自己的要求同等重要——事實上也許更為重要。給比得更能使自己滿足,更能使自己快樂,愛要比被愛更重要。通過愛他就從他的由自戀引起的孤獨中解脫出來,他開始體驗關心他人以及同他人的統一,另外他還能感覺到愛喚起愛的力量。他不再依賴於接受愛以及為了贏得愛必須使自己弱小、孤立無援、生病或者聽話。天真的、孩童式的愛情遵循下列原則:
“我愛,因為我被人愛。”
成熟的愛的原則是:“我被人愛,因為我愛人。”不成熟的、幼稚的愛是:“我愛你,因為我需要你。”而成熟的愛是:“我需要你,因為我愛你。”
同愛的能力發展緊密有關的是愛的對象的發展。人生下來後的最初幾個月和最初幾年同母親的關係最為密切。這種關係在人沒出生以前就已經開始,那就是當懷孕的婦女和胎兒既是一體又是兩體的時候。出生在某種意義上改變了這種狀況,但決不是像看上去那樣有很大的變化。在母體外生活的嬰兒還幾乎完成依賴於母親。後來幼兒開始學走路、說話和認識世界,這時同母親的關係就失去了一部分休戚相關的重要性,而同父親的關係開始重要起來了。
為了理解這種變化,必須了解母愛和父愛性質上的根本區別。我們上面已經談到過母愛。母愛就其本質來說是無條件的。母親熱愛新生兒,並不是因為孩子滿足了她的什麼特殊的願望,符合她的想像,而是因為這是她生的孩子。(我在這裡提到的母愛或者父愛都是指“理想典型”,也就是馬克斯·韋伯提到了的或者榮格的方式愛孩子。我更多的是指在母親和父親身上體現的那種本質。)無條件母愛不僅是孩子,也是我們每個人最深的渴求。從另——個角度來看通過努力換取的愛往往會使人生疑。人們會想:也許我並沒有給那個應該愛我的人帶來快樂,也許會節外生枝——總而言之人們害怕這種愛會消失。此外靠努力換取的愛常常使人痛苦地感到:我之所以被人愛是因為我使對方快樂,而不是出於我自己的意願——歸根結底我不是被人愛,而是被人需要而已。鑒於這種情況,因此我們所有的人,無論是兒童還是成年人都牢牢地保留著對母愛的渴求,是不足為奇的。
同父親的關係則完全不同。母親是我們的故鄉,是大自然、大地和海洋。而父親不體現任何一種自然淵源。在最初幾年內孩子同父親幾乎沒有什麼聯繫,在這個階段父親的作用幾乎無法同母親相比。父親雖然不代表自然世界,卻代表人類生存的另一個極端:即代表思想的世界,人所創造的法律、秩序和紀律等事物的世界。父親是教育孩子,向孩子指出通往世界之路的人。
同父親作用緊密相關的是另一個同社會經濟發展有關的作用,隨著私有制以及財產由一個兒子繼承的現象出現,父親就對那個將來要繼承他財產的人特別感興趣。父親總是挑選他認為最合適的兒子當繼承人,也就是與他最相像,因而也是最值得他歡心的那個兒子。父愛是有條件的愛,父愛的原則是:“我愛你,因為你符合我的要求,因為你履行你的職責,因為你同我相像。”正如同無條件的母愛一樣,有條件的父愛有其積極的一面,也有其消極的一面。消極的一面是父愛必須靠努力才能贏得,在辜負父親期望的情況下,就會失去父愛。父愛的本質是:順從是最大的道德,不順從是最大的罪孽,不順從者將會受到失去父愛的懲罰。父愛的積極一面也同樣十分重要。因為父愛是有條件的,所以我可以通過自己的努力去贏得這種愛。與母愛不同,父愛可以受我的控制和努力的支配。
父母對孩子的態度符合孩子的要求。嬰兒無論從身體還是心理上都需要母親的無條件的愛和關懷。在六歲左右孩子就需要父親的權威和指引。母親的作用是給予孩子一種生活上的安全感,而父親的任務是指導孩子正視他將來會遇到的種種困難。一個好母親是不會阻止孩子成長和不會鼓勵孩子求援的。母親應該相信生活,不應該惶恐不安並把她的這種情緒傳染給孩子。她應該希望孩子獨立並最終脫離自己。父愛應該受一定的原則支配並提出一定的要求,應該是寬容的、耐心的,不應該是咄咄逼人和專橫的。父愛應該使孩子對自身的力量和能力產生越來越大的自信心,最後能使孩子成為自己的主人,從而能夠脫離父親的權威。
一個成熟的人最終能達到他既是自己的母親,又是自己的父親的高度。他發展了一個母親的良知,又發展了一個父親的良知。母親的良知對他說:“你的任何罪孽,任何罪惡都不會使你失去我的愛和我對你的生命、你的幸福的祝福。”父親的良知卻說:“你做錯了,你就不得不承擔後果;最主要的是你必須改變自己,這樣你才能得到我的愛。”成熟的人使自己同母親和父親的外部形象脫離,卻在內心建立起這兩個形象。同弗洛伊德的“超我”理論相反,人不是通過合併父親和母親,從而樹立起這兩個形象,而是把母親的良知建築在他自己愛的能力上,把父親的良知建築在自己的理智和判斷力上。成熟的人既同母親的良知,又同父親的良知生活在一起,儘管兩者看上去互為矛盾。如果一個人只發展父親的良知,那他會變得嚴厲和沒有人性;如果他只有母親的良知,那他就有失去自我判斷力的危險,就會阻礙自己和他人的發展。
人從同母親的緊密關係發展到同父親的緊密關係,最後達到綜合,這就是人的靈魂健康和達到成熟的基礎。
第10課《短文三篇》
《熱愛生命》
我賦予某些詞語特殊的含義,拿“度日”來說吧,天色不佳,令人不快的時候,我將“度日”看作是“消磨光陰”,而風和日麗的時候,我卻不願意去“消磨”,這時我是在慢慢賞玩、領略美好的時光。壞日子,要飛快地去“度”,好日子,要停下來細細品嘗。“度日”“消磨光陰”這些常用語令人想起那些“哲人”習氣。他們以為生命的利用不外乎將它打發、消磨,並且儘量迴避它,無視它的存在,仿佛這是一件苦事、一件賤物似的。至於我,我認為生命不是這個樣的,我覺得它值得稱頌,富于樂趣,即便我自己到了垂暮之年也還是如此。我們的生命受到自然的厚賜,它是優越無比的。如果我們覺得不堪生之重壓而白白虛度此生,那也只能怪我們自己。
“糊塗人的一生枯燥無味,躁動不安,卻將全部希望寄託於來世。”
不過,我對隨時告別人生,毫不惋惜。這倒不是因為生之艱辛與苦惱所致,而是由於生之本質在於死。因此只有樂於生的人才能真正不感到死之苦惱。享受生活要講究方法。我自認為比別人多享受到一倍的生活,因為生活樂趣的大小是隨著我們對生活的關心程度而定的。尤其在此刻,我眼看生命的時光不多,我就愈想增加生命的分量。我想靠迅速抓緊時間,去留住稍縱即逝的日子;我想憑時間的有效利用去彌補匆匆流逝的光陰。剩下的生命愈是短暫,我愈要使之過得豐盈充實。
《人是一根能思想的葦草》
人是能思想的葦草 [法]帕斯卡爾
思想形成人的偉大。 人只不過是一根葦草,是自然界最脆弱的東西;但他是一根能思想的葦草。用不著整個宇宙都拿起武器來才能毀滅;一口氣、一滴水就足以致他死命了。然而,縱使宇宙毀滅了他,人卻仍然要比致他於死命的東西高貴得多;因為他知道自己要死亡,以及宇宙對他所具有的優勢,而宇宙對此卻是一無所知。 因而,我們全部的尊嚴就在於思想。正是由於它而不是由於我們所無法填充的空間和時間,我們才必須提高自己。因此,我們要努力好好地思想;這就是道德的原則。 人既不是天使,又不是禽獸;但不幸就在於想表現為天使的人卻表現為禽獸。 思想——人的全部的尊嚴就在於思想。 因此,思想由於它的本性,就是一種可驚嘆的、無與倫比的東西。它一定得具有出奇的缺點才能為人所蔑視;然而它又確實具有,所以再沒有比這更加荒唐可笑的事了。思想由於它的本性是何等的偉大啊!思想又由於它的缺點是何等的卑賤啊! 然而,這種思想又是什麼呢?它是何等的愚蠢啊! 人的偉大之所以為偉大,就在於他認識自己可悲。一棵樹並不認識自己可悲。 因此,認識(自己)可悲乃是可悲的;然而認識我們之所以為可悲,卻是偉大的。 這一切的可悲其本身就證明了人的偉大。它是一位偉大君主的可悲,是一個失了位的國王的可悲。
《信條》
下邊是我的信條:
我真正需要知道的一切,即怎樣生活,怎樣做事和怎樣為人,我在幼稚園就學過。智慧並不在高等學府的大山頂上,倒是出自主日學校①里孩子們玩的沙堆中。下邊就是我學到的東西。
有東西大家分享。
公平遊戲
不打人。
交還你撿到的東西。
收拾好你自己的一攤子。
不要拿不屬於你的東西。
惹了別人你就說聲對不起。
吃東西之前要洗手。
便後沖洗。
熱甜餅和冷牛奶對你有好處。
過一種平衡的生活—— 學一些東西,想一些東西,逗逗樂,畫畫畫兒,唱唱歌兒,跳跳舞,玩玩遊戲,外加每天干點活。
每天睡個午覺。
當你們出門,到世界上去走走,要注意來往車輛,手拉手,緊挨一起。
要承認奇蹟。別忘了聚苯乙烯②培養皿里的那粒小不點的種子:它的根往下生,莖葉往上長,沒有人真正知道這是怎么回事或者為什麼,而我們大家也都差不多是這么回事。
在那杯皿里的金魚、老鼠、小白鼠甚或那粒種子,它們都會死去。我們也會。
再就是記住迪克們和瓊們③的識字課本,以及你從那上面學到的頭一個字—— 也是最重要的一個字——一個大大的“看”字 。
你需要知道的任何東西都在上邊那些條條里。金規矩④、愛和起碼的衛生。生態學、政治學、平等觀念以及健康的人生狀態。
拿上邊的任何一條,推衍到老練、通達的成年期中,實踐於你的家庭生活,或者你的工作,或者你的社區,或者你的生活圈子,都行。它貼近真實,清晰明了並且堅實可靠。想想這樣一個世界,它將許願給我們大家——整個的世界——每天下午三點鐘都有小甜餅和牛奶,然後蓋上我們的毯子睡一覺;或者,要是所有的政府都奉行這么個基本政策,交還它們撿到的東西和收拾好它們自己的一攤子。
這仍然是個忠告,不論你們年紀多大——當你們出門,到世界上去走走,最好還是手拉手,緊挨一起。
第11課《廉頗藺相如列傳》
廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。
藺相如者,趙人也。為趙宦者令繆賢舍人。
趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,願以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。
宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使。”王問:“何以知之?”對曰:“臣嘗有罪,竊計欲亡走燕。臣舍人相如目臣曰:‘君何以知燕王?’臣語曰,臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手曰,‘願結友’,以此知之,故欲往。相如謂臣曰:‘夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。’臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。”
於是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強而趙弱,不可不許。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。”王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必無人,臣願奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。”趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章台見相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請指示王。”王授璧。相如因持譬卻立,倚柱,怒髮上沖冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰:‘秦貪,負其強,以空言求璧,償城恐不可得。’議不欲予秦璧,臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?且以一璧之故逆強秦之歡,不可。於是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書於庭。何者?嚴大國之威以修敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節甚據,得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣!”
相如持其璧睨柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝,固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。
相如度秦王特以詐佯為予趙城,實不可得,乃謂秦王曰:“和氏璧,天下所共傳寶也,趙王恐,不敢不獻。趙王送璧時齋戒五日。今大王亦宜齋戒五日,設九賓於廷,臣乃敢上璧。秦王度之,終不可強奪,遂許齋王日,舍相如廣成傳舍。
相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧於趙。
秦王齋五日後,乃設九賓禮於廷,引趙使者藺相如。相如至,謂秦王曰:”秦自繆公以來二十餘君,未嘗有堅明約束者也。臣誠恐見欺於王而負趙,故令人持璧歸,間至趙矣。且秦強而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來。今以秦之強而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪於大王乎?臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊。唯大王與群臣孰計議之。”
秦王與群臣相視而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之歡。不如因而厚遇之,使歸趙。趙王豈以一璧之故欺秦邪?”卒廷見相如,畢禮而歸之。
相如既歸,趙王以為賢大夫,使不辱於諸侯,拜相如為上大夫。
秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。
其後秦伐趙,拔石城。明年復攻趙,殺二萬人。秦王使使者告趙王,欲與王為好,會於西河外澠池。趙王畏秦,欲毋行。廉頗藺相如計曰:“王不行,示趙弱且怯也。”趙王遂行。相如從。廉頗送至境,與王決曰:“王行,度道里會遇之禮畢,還,不過三十日。三十日不還,則請立太子為王,以絕秦望。”王許之。遂與秦王會澠池。
秦王飲酒酣,曰:“寡人竊聞趙王好音,請秦瑟。”趙王鼓瑟。秦御史前書曰:“某年月日,秦王與趙王會飲,令趙王鼓瑟。”藺相如前曰:“趙王竊聞秦王善為秦聲,請奉盆缶秦王,以相娛樂。”秦王怒,不許。於是相如前進缶,因跪請秦王。秦王不肯擊缶。相如曰:“五步之內,相如請得以頸血濺大王矣!”左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆靡。於是秦王不懌,為一擊缶。相如顧召趙御史書曰:“某年月日,秦王為趙王擊缶。”秦之群臣曰:“請以趙十五城為秦王壽。”藺相如亦曰:“請以秦之鹹陽為趙王壽。”
秦王竟酒,終不能加勝於趙。趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。
既罷,歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。
廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上。且相如素賤人,吾羞,不忍為之下!”宣言曰:“我見相如,必辱之。”相如聞,不肯與會。相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。
於是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚。且庸人尚羞之,況於將相乎!臣等不肖,請辭去。”藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如雖駑,獨畏廉將軍哉?顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共鬥,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。”
廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至藺相如門謝罪,曰:“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也!”
卒相與歡,為刎頸之交。
第12課《蘇武傳》
蘇武字子卿,少以父任,兄弟並為郎。稍遷至栘中廄(jiù)監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等,前後十餘輩。匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且(jū)鞮(dī)侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行(háng)也。”盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百餘人俱。既至匈奴,置幣遺(wèi)單于。單于益驕,非漢所望也。
方欲發使送武等,會緱(gōu)王與長(cháng)水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中。及衛律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏(yānzhī)歸漢。會武等至匈奴,虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之。吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。”張勝許之,以貨物與常。
後月余,單于出獵,獨閼氏(yānzhī)子弟在。虞常等七十餘人慾發,其一人夜亡,告之。單于子弟發兵與戰。緱王等皆死,虞常生得。單于使衛律治其事。張勝聞之,恐前語(yǔ)發,以狀語(yù)武。武曰:“事如此,此必及我。見犯乃死,重負國。”欲zi6*殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?宜皆降之。”
單于使衛律召武受辭,武謂惠等:“屈節辱命,雖生,何面目以歸漢!”引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武,馳召毉(現作“醫”)。鑿地為坎,置熅(yūn)火上,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系(xì)張勝。
武益愈,單于使使曉武。會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死,單于募降者赦罪。”舉劍欲擊之,勝請降。律謂武曰:“副有罪,當相坐。”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂連坐?”復舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁眾數萬,馬畜彌山,富貴如此。蘇君今日降,明日復然。空以身膏草野,誰復知之!”武不應。律曰:“君因我降,與君為兄弟,今不聽吾計,後雖欲復見我,尚可得乎?”武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜於蠻夷,何以汝為見?且單于信女,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗。南越殺漢使者,屠為九郡;宛王殺漢使者,頭縣北闕;朝鮮殺漢使者,即時誅滅。獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍從我始矣。”
律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨(古音yù)雪,武臥齧(niè)雪與旃毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī),羝乳乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。
武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄(máo)盡落。積五、六年,單于弟於靬王弋射海上。武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死後,人眾徙去。其冬,丁令(líng)盜武牛羊,武復窮厄。
初,武與李陵俱為侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,單于使陵至海上,為武置酒設樂,因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱折轅,劾大不敬,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。孺卿從祠河東后土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中溺死,宦騎亡,詔使孺卿逐捕不得,惶恐飲藥而死。來時,大夫人已不幸,陵送葬至陽陵。子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人,兩女一男,今復十餘年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮,子卿不欲降,何以過陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數十家,安危不可知,子卿尚復誰為乎?願聽陵計,勿復有雲。”武曰:“武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將,爵通侯,兄弟親近,常願肝腦塗地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。臣事君,猶子事父也。子為父死亡所恨。願勿復再言。”陵與武飲數日,復曰:“子卿壹聽陵言。”武曰:“自分已死久矣!”王必欲降武,請畢今日之歡,效死於前!”陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟乎,義士!陵與衛律之罪上通於天。”因泣下沾衿,與武決去。
陵惡自賜武,使其妻賜武牛羊數十頭。後陵復至北海上,語武:“區脫捕得雲中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。”武聞之,南鄉號哭,歐血,旦夕臨數月。
昭帝即位,數年,匈奴與漢和親。漢求武等,匈奴詭言武死。後漢使復至匈奴,常惠請其守者與俱,得夜見漢使。具自陳過。教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武等在荒澤中。使者大喜,如惠語以讓單于。單于視左右而驚,謝漢使曰:“武等實在。”於是李陵置酒賀武曰:“今足下還歸,揚名於匈奴,功顯於漢室,雖古竹帛所載,丹青所畫,何以過子卿!陵雖駑怯,令漢且貰陵罪,全其老母,使得奮大辱之積志,庶幾乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,為世大戮,陵尚復何顧乎?已矣!令子卿知吾心耳。異域之人,壹別長絕!陵起舞,歌曰:“徑萬里兮度沙幕,為君將兮奮匈奴。路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已聵。老母已死,雖欲報恩將安歸!”陵泣下數行,因與武決。單于召會武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。
武以始元六年春至京師。詔武奉一太守謁武帝園廟,拜為典屬國,秩中二千石,賜錢二百萬,公田二頃,宅一區。常惠、徐聖、趙終根皆拜為中郎,賜帛各二百匹。其餘六人老歸家,賜錢人十萬,復終身。常惠後至右將軍,封列侯,自有傳。武留匈奴凡十九歲,始以強壯出,及還,鬚髮盡白。
武來歸明年,上官桀、子安與桑弘羊及燕王、蓋主謀反。武子男元與安有謀,坐死。 初,桀、安與大將軍霍光爭權,數疏光過失予燕王,令上書告之。又言蘇武使匈奴二十年不降,還乃為典屬國,大將軍長史無功勞,為搜粟都尉,光顓權自恣。及燕王等反誅,窮治黨與,武素與桀、弘羊有舊,數為燕王所訟,子又在謀中,廷尉奏請逮捕武。霍光寢其奏,免武官。
數年,昭帝崩,武以故二千石與計謀立宣帝,賜爵關內侯,食邑三百戶。久之,衛將軍張安世薦武明習故事,奉使不辱命,先帝以為遺言。宣帝即時召武待詔宦者署,數進見,復為右曹典屬國。以武著節老臣,命朝朔望,號稱祭酒,甚優寵之。
武所得賞賜,盡以施予昆弟故人,家不余財。皇后父平恩侯、帝舅平昌侯、樂昌侯、車騎將軍韓增、丞相魏相、御史大夫丙吉皆敬重武。武年老,子前坐事死,上閔之,問左右:“武在匈奴久,豈有子乎?”武因平恩侯自白:“前發匈奴時,胡婦適產一子通國,有聲問來,願因使者致金帛贖之。”上許焉。後通國隨使者至,上以為郎。
又以武弟子為右曹。武年八十餘,神爵二年病卒。
第13課《張衡傳》
張衡字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,游於三輔,因入京師,觀太學,遂通五經,貫六藝。雖才高於世,而無驕尚之情。常從容淡靜,不好交接俗人。永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。時天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。精思傅會,十年乃成。大將軍鄧騭奇其才,累召不應。
衡善機巧,尤致思於天文陰陽曆算。安帝雅聞衡善術學,公車特徵拜郎中,再遷為太史令。遂乃研核陰陽,妙盡璇機之正,作渾天儀,著《靈憲》、《算罔論》,言甚詳明。
順帝初,再轉,復為太史令。衡不慕當世,所居之官輒積年不徙。自去史職,五載復還。
陽嘉元年,復造候風地動儀。以精銅鑄成,員徑八尺,合蓋隆起,形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。中有都柱,傍行八道,施關發機。外有八龍,首銜銅丸,下有蟾蜍,張口承之。其牙機巧制,皆隱在尊中,覆蓋周密無際。如有地動,尊則振龍,機發吐丸,而蟾蜍銜之。振聲激揚,伺者因此覺知。雖一龍發機,而七首不動,尋其方面,乃知震之所在。驗之以事,合契若神。自書典所記,未之有也。嘗一龍機發而地不覺動,京師學者鹹怪其無征。後數日驛至,果地震隴西,於是皆服其妙。自此以後,乃令史官記地動所從方起。
時政事漸損,權移於下,衡因上疏陳事。後遷侍中,帝引在帷幄,諷議左右。嘗問天下所疾惡者。宦官懼其毀己,皆共目之,衡乃詭對而出。閹豎恐終為其患,遂共讒之。衡常思圖身之事,以為吉凶倚仗,幽微難明。乃作《思玄賦》以宣寄情志。
永和初,出為河間相。時國王驕奢,不遵典憲;又多豪右,共為不軌。衡下車,治威嚴,整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。視事三年,上書乞骸骨,征拜尚書。年六十二,永和四年卒。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

高二語文下冊課文教學設計0
高二語文下冊課文教學設計